<< Revelation 13:10 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the perseverance and the faith of the saints.King James Bible He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.  Anyone Behoveth Bent Calls Captive Captivity Death Destined Eager Endurance Exercise Faith Faithfulness Gather God's Goes Kill Killed Killeth Killing Kills Lead Leadeth Leads Opportunity Patience Patient Perseverance Prison Puts Quiet Saints Sends Slain Slays Strength Sword
 Behoveth Bent Calls Captive Captivity Death Destined Eager Endurance Exercise Faith Faithfulness Gather God's Goes Killed Killeth Killing Leadeth Opportunity Others Part Patience Patient Perseverance Prison Puts Saints Slays Sword
 Behoveth Bent Calls Captive Captivity Death Destined Eager Endurance Exercise Faith Faithfulness Gather God's Goes Killed Killeth Killing Leadeth Opportunity Others Part Patience Patient Perseverance Prison Puts Saints Slays SwordAmerican King James Version He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. American Standard Version If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. Bible in Basic English If any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints. Douay-Rheims Bible He that shall lead into captivity, shall go into captivity: he that shall kill by the sword, must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints. Darby Bible Translation If any one leads into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. English Revised Version If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. Webster's Bible Translation He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. World English Bible If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints. Young's Literal Translation if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
Apocalipsis 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno es destinado a la cautividad, a la cautividad va; si alguno ha de morir a espada, a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia y la fe de los santos. Apocalipsis 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si alguien es destinado a la cautividad, a la cautividad va; si alguien ha de morir a espada, a espada ha de morir. Aquí está la perseverancia y la fe de los santos. Apocalipsis 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. Apocalipsis 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a cuchillo matare, es necesario que a cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos. Apocalipsis 13:10 Spanish: Modern Si alguien lleva en cautividad, es llevado en cautividad; si alguien mata a espada, tiene que ser muerto a espada. ¡Aquí está la perseverancia y la fe de los santos! Apocalypse 13:10 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints. Apocalypse 13:10 French: Darby Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints. Apocalypse 13:10 French: Martin (1744) Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints. Apocalypse 13:10 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit tué lui-même par l'épée; c'est ici la patience et la foi des saints. Offenbarung 13:10 German: Luther (1912) So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. Offenbarung 13:10 German: Luther (1545) So jemand in das Gefängnis führet, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen. Offenbarung 13:10 German: Elberfelder (1871) Wenn jemand in Gefangenschaft führt , so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen. 启 示 录 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 擄 掠 人 的 , 必 被 擄 掠 ; 用 刀 殺 人 的 , 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。 启 示 录 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 掳 掠 人 的 , 必 被 掳 掠 ; 用 刀 杀 人 的 , 必 被 刀 杀 。 圣 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。 启 示 录 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心! 启 示 录 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果人應該被俘擄,就必被俘擄;如果人應該被刀殺,就必被刀殺。在這裡聖徒要有忍耐和信心! |  ει conditional ei i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object εχει verb - present active indicative - third person singular echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αιχμαλωσιαν noun - accusative singular feminine aichmalosia aheekh-mal-o-see'-ah: captivity -- captivity. υπαγει verb - present active indicative - third person singular hupago hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way. ει conditional ei i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. μαχαιρα noun - dative singular feminine machaira makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. αποκτενει verb - present active indicative - third person singular apokteino ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. μαχαιρα noun - dative singular feminine machaira makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. αποκτανθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent apokteino ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay. ωδε adverb hode ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. εστιν verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπομονη noun - nominative singular feminine hupomone hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστις noun - nominative singular feminine pistis pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. των definite article - genitive plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιων adjective - genitive plural masculine hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ τὶς εἰς αἰχμαλωσία εἰς αἰχμαλωσία ὑπάγω εἰ τὶς ἐν μάχαιρα ἀποκτείνω δεῖ αὐτός ἐν μάχαιρα ἀποκτείνω ὧδε εἰμί ὁ ὑπομονή καί ὁ πίστις ὁ ἅγιος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ἀπάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτέννει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴ τις αἰχμαλωσίαν συνάγει, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτενει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴ τις εἰς. αἰχμαλωσίαν εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει, εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδε ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει τις εχει αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and anyone be calls captivity destined endurance faith faithfulness for go goes he Here If into is killed kills must of on part patient perseverance saints sword the This to will with Revelation 13:10 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|