
<< Revelation 13:3 >>
 |
And I saw one of his heads as it were wounded to death and his deadly wound was healed and all the world wondered after __ the beast και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλων noun - genitive plural feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. αυτου personal pronoun - genitive singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). εσφαγμενην verb - perfect passive participle - accusative singular feminine sphazo  sfad'-zo: to butcher (especially an animal for food or in sacrifice) or (generally) to slaughter, or (specially), to maim (violently) -- kill, slay, wound. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases θανατον noun - accusative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληγη noun - nominative singular feminine plege  play-gay': a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity -- plague, stripe, wound(-ed). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. αυτου personal pronoun - genitive singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εθεραπευθη verb - aorist passive indicative - third person singular therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθαυμασεν verb - aorist active indicative - third person singular thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. ολη adjective - nominative singular feminine holos  hol'-os: whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γη noun - nominative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηριου noun - genitive singular neuter therion  thay-ree'-on: a dangerous animal -- (venomous, wild) beast.
 New American Standard Bible (©1995) I saw one of his heads as if it had been slain, and his fatal wound was healed. And the whole earth was amazed and followed after the beast;King James Bible And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. American King James Version And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. American Standard Version And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; Douay-Rheims Bible And I saw one of his heads as it were slain to death: and his death's wound was healed. And all the earth was in admiration after the beast. Darby Bible Translation and one of his heads was as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast. English Revised Version And I saw one of his heads as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; Webster's Bible Translation And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. World English Bible One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast. Young's Literal Translation And I saw one of its heads as slain to death, and its deadly stroke was healed, and all the earth did wonder after the beast, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί εἷς ἐκ ὁ κεφαλή αὐτός ὡς σφάζω εἰς θάνατος καί ὁ πληγή ὁ θάνατος αὐτός θεραπεύω καί θαυμάζω ὅλος ὁ γῆ ὀπίσω ὁ θηρίον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον. καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη, καὶ ἐθαύμασεν ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶδον μίαν τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εἰς θάνατον καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη καὶ ἐθαυμάσθη ἕν ὅλη τῇ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡς ἐσφαγμένην εις θάνατον, καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη. καὶ ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ωσει εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη εν ολη τη γη οπισω του θηριου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασεν ολη η γη οπισω του θηριου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort και μιαν εκ των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και εθαυμασθη ολη η γη οπισω του θηριου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam Apocalipsis 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada. Y la tierra entera se maravilló y seguía tras la bestia; Apocalipsis 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada. Y la tierra entera se maravilló y seguía tras la bestia. Apocalipsis 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fué curada: y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia. Apocalipsis 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vi una de sus cabezas como herida de muerte, y la llaga de su muerte fue curada; y toda la tierra maravillada, siguió a la bestia. Apocalipsis 13:3 Spanish: Modern Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había sanado. Y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia, Apocalypse 13:3 French: Louis Segond (1910) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l'admiration derrière la bête. Apocalypse 13:3 French: Darby Et je vis l'une de ses têtes comme frappée à mort; et sa plaie mortelle avait été guérie; et la terre tout entière était dans l'admiration de la bête. Apocalypse 13:3 French: Martin (1744) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort, mais sa plaie mortelle fut guérie ; et toute la terre en étant dans l'admiration alla après la bête. Apocalypse 13:3 French: Ostervald (1744) Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort; mais cette plaie mortelle fut guérie, et toute la terre étant dans l'admiration, suivit la bête. Offenbarung 13:3 German: Luther (1912) Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres Offenbarung 13:3 German: Luther (1545) Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres. Offenbarung 13:3 German: Elberfelder (1871) Und ich sah einen seiner Köpfe wie zum Tode geschlachtet. Und seine Todeswunde wurde geheilt, und die ganze Erde verwunderte sich über das Tier. (W. hinter dem Tiere her) 启 示 录 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 看 見 獸 的 七 頭 中 , 有 一 個 似 乎 受 了 死 傷 , 那 死 傷 卻 醫 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 從 那 獸 , 启 示 录 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 看 见 兽 的 七 头 中 , 有 一 个 似 乎 受 了 死 伤 , 那 死 伤 却 医 好 了 。 全 地 的 人 都 希 奇 跟 从 那 兽 , 启 示 录 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 兽的七头中有一个似乎受了致命伤,但那致命伤却医好了。全地的人都很惊奇,跟从那兽。 启 示 录 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 獸的七頭中有一個似乎受了致命傷,但那致命傷卻醫好了。全地的人都很驚奇,跟從那獸。  Amazed Astonished Beast Deadly Death Death-stroke Death-wound Fatal Fatally Followed Heads Healed Marveled Mortal Mortally Seemed Slain Smitten Stroke Though Wonder Wondered Wondering Wound Wounded
 Amazed Astonished Beast Deadly Death Death-Stroke Death-Wound Earth Fatal Fatally Followed Heads Healed Marveled Mortal Mortally Seemed Slain Smitten Stroke Whole Wonder Wondered Wondering World Wound Wounded
 Amazed Astonished Beast Deadly Death Death-Stroke Death-Wound Earth Fatal Fatally Followed Heads Healed Marveled Mortal Mortally Seemed Slain Smitten Stroke Whole Wonder Wondered Wondering World Wound Wounded
Revelation 13:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |