New American Standard Bible (©1995) Here is the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus.King James Bible Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. American King James Version Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. American Standard Version Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Douay-Rheims Bible Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Darby Bible Translation Here is the endurance of the saints, who keep the commandments of God and the faith of Jesus. English Revised Version Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Webster's Bible Translation Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. World English Bible Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus." Young's Literal Translation Here is endurance of the saints: here are those keeping the commands of God, and the faith of Jesus.' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὧδε ὁ ὑπομονή ὁ ἅγιος εἰμί ὁ τηρέω ὁ ἐντολή ὁ θεός καί ὁ πίστις Ἰησοῦς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὧδε ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν· ὧδε οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωδε η υπομονη των αγιων εστιν [ωδε] οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωδε υπομονη των αγιων εστιν ωδε οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:12 Greek NT: Westcott/Hort ωδε η υπομονη των αγιων εστιν οι τηρουντες τας εντολας του θεου και την πιστιν ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu Apocalipsis 14:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aquí está la perseverancia de los santos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús. Apocalipsis 14:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aquí está la perseverancia de los santos que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús. Apocalipsis 14:12 Spanish: Reina Valera (1909) Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús. Apocalipsis 14:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús. Apocalipsis 14:12 Spanish: Modern ¡Aquí está la perseverancia de los santos, quienes guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús!" Apocalypse 14:12 French: Louis Segond (1910) C'est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. Apocalypse 14:12 French: Darby Ici est la patience des saints; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus. Apocalypse 14:12 French: Martin (1744) Ici est la patience des Saints; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus. Apocalypse 14:12 French: Ostervald (1744) C'est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus. Offenbarung 14:12 German: Luther (1912) Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum. Offenbarung 14:12 German: Luther (1545) Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum. Offenbarung 14:12 German: Elberfelder (1871) Hier ist das Ausharren der Heiligen, welche die Gebote Gottes halten (O. bewahren) und den Glauben Jesu. 启 示 录 14:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 們 是 守 神 誡 命 和 耶 穌 真 道 的 。 启 示 录 14:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 圣 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 们 是 守 神 诫 命 和 耶 稣 真 道 的 。 启 示 录 14:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。 启 示 录 14:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在這裡,那些遵守 神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。 Here is the patience of the saints here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπομονη noun - nominative singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιων adjective - genitive plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are [ωδε] adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τηρουντες verb - present active participle - nominative plural masculine tereo  tay-reh'-o: by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold -- hold fast, keep(-er), (pre-, re-)serve, watch. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολας noun - accusative plural feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.Revelation 14:12 Multilingual Bible Apocalypse 14:12 French Apocalipsis 14:12 Biblia Paralela 启 示 录 14:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |