Revelation 14:19

Angel
Anger
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Earth
Flung
Forth
Fury
Gathered
God's
Grapes
Great
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Winepress
Wine-Press
Wrath

Angel
Anger
Blade
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Flung
Forth
Fury
Gather
Gathered
God's
Grapes
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-press
Wrath

Angel
Anger
Blade
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Flung
Forth
Fury
Gather
Gathered
God's
Grapes
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-press
Wrath
<< Revelation 14:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.

King James Bible
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

American King James Version
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine press of the wrath of God.

American Standard Version
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress , of the wrath of God.

Douay-Rheims Bible
And the angel thrust in his sharp sickle into the earth, and gathered the vineyard of the earth, and cast it into the great press of the wrath of God:

Darby Bible Translation
And the angel put his sickle to the earth, and gathered the vine of the earth, and cast the bunches into the great wine-press of the fury of God;

English Revised Version
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.

Webster's Bible Translation
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine-press of the wrath of God.

World English Bible
The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.

Young's Literal Translation
and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast it to the great wine-press of the wrath of God;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί βάλλω ὁ ἄγγελος ὁ δρέπανον αὐτός εἰς ὁ γῆ καί τρυγάω ὁ ἄμπελος ὁ γῆ καί βάλλω εἰς ὁ ληνός ὁ θυμός ὁ θεός ὁ μέγας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐτρύγησε τὴν ἄμπελον τῆς γῆς, καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὴν μεγάλην.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὴν μέγαλην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου τον μεγαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου τον μεγαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου την μεγαλην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου την μεγαλην

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:19 Greek NT: Westcott/Hort
και εβαλεν ο αγγελος το δρεπανον αυτου εις την γην και ετρυγησεν την αμπελον της γης και εβαλεν εις την ληνον του θυμου του θεου τον μεγαν

Revelation 14:19 Hebrew Bible
וינף המלאך את מגלו על הארץ ויבצר את אשכלת גפן הארץ וישליכם בגת חמת אלהים הגדולה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum

Apocalipsis 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El ángel blandió su hoz sobre la tierra, y vendimió los racimos de la vid de la tierra y los echó en el gran lagar del furor de Dios.

Apocalipsis 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El ángel metió su hoz sobre la tierra, y vendimió los racimos de la vid de la tierra y los echó en el gran lagar del furor de Dios.

Apocalipsis 14:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó la uva en el grande lagar de la ira de Dios.

Apocalipsis 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y la envió al grande lagar de la ira de Dios.

Apocalipsis 14:19 Spanish: Modern
Entonces el ángel lanzó su hoz afilada en la tierra, y vendimió la viña de la tierra. Echó las uvas en el gran lagar de la ira de Dios.

Apocalypse 14:19 French: Louis Segond (1910)
Et l'ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.

Apocalypse 14:19 French: Darby
Et l'ange mit sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta les grappes dans la grande cuve du courroux de Dieu.

Apocalypse 14:19 French: Martin (1744)
Et l'Ange jeta en la terre sa faucille tranchante : et vendangea la vigne de la terre, et il jeta [la vendange] en la grande cuve de la colère de Dieu.

Offenbarung 14:19 German: Luther (1912)
Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes.

Offenbarung 14:19 German: Luther (1545)
Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Reben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zornes Gottes.

Offenbarung 14:19 German: Elberfelder (1871)
Und der Engel legte seine Sichel an die Erde und las die Trauben des Weinstocks (W. las den Weinstock) der Erde und warf sie in die große Kelter des Grimmes Gottes.

启 示 录 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 收 取 了 地 上 的 葡 萄 , 丟 在 神 忿 怒 的 大 酒 醡 中 。

启 示 录 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 天 使 就 把 镰 刀 扔 在 地 上 , 收 取 了 地 上 的 葡 萄 , 丢 在 神 忿 怒 的 大 酒 ? 中 。
And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath of God


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγγελος  noun - nominative singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δρεπανον  noun - accusative singular neuter
drepanon  drep'-an-on:  a gathering hook (especially for harvesting) -- sickle.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ετρυγησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
trugao  troo-gah'-o:  to collect the vintage -- gather.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμπελον  noun - accusative singular feminine
ampelos  am'-pel-os:  a vine (as coiling about a support) -- vine.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γης  noun - genitive singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ληνον  noun - accusative singular feminine
lenos  lay-nos':  a trough, i.e. wine-vat -- winepress.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυμου  noun - genitive singular masculine
thumos  thoo-mos':  passion (as if breathing hard) -- fierceness, indignation, wrath.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεγαν  adjective - accusative singular masculine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.

Revelation 14:19 Multilingual Bible

Apocalypse 14:19 French

Apocalipsis 14:19 Biblia Paralela

启 示 录 14:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angel
Anger
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Earth
Flung
Forth
Fury
Gathered
God's
Grapes
Great
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Winepress
Wine-Press
Wrath

Angel
Anger
Blade
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Flung
Forth
Fury
Gather
Gathered
God's
Grapes
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-press
Wrath

Angel
Anger
Blade
Bunches
Cast
Clusters
Cut
Flung
Forth
Fury
Gather
Gathered
God's
Grapes
Messenger
Press
Reaped
Sickle
Swung
Threw
Thrust
Vine
Vintage
Wine
Wine-crusher
Winepress
Wine-press
Wrath