
<< Revelation 14:6 >>
 |
And I saw another angel fly in the midst of heaven having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth and to every nation and kindred and tongue and people και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αγγελον noun - accusative singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. πετομενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine petomai  pet'-om-ahee:  to fly -- fly(-ing). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσουρανηματι noun - dative singular neuter mesouranema  mes-oo-ran'-ay-mah:  mid-sky -- midst of heaven. εχοντα verb - present active participle - accusative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ευαγγελιον noun - accusative singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. αιωνιον adjective - accusative singular neuter aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). ευαγγελισαι verb - aorist active middle or passive deponent euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθημενους verb - present middle or passive deponent participle - accusative plural masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εθνος noun - accusative singular neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φυλην noun - accusative singular feminine phule  foo-lay': an offshoot, i.e. race or clan -- kindred, tribe. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γλωσσαν noun - accusative singular feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λαον noun - accusative singular masculine laos  lah-os':  a people -- people.
 New American Standard Bible (©1995) And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people;King James Bible And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, American King James Version And I saw another angel fly in the middle of heaven, having the everlasting gospel to preach to them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, American Standard Version And I saw another angel flying in mid heaven, having eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people; Douay-Rheims Bible And I saw another angel flying through the midst of heaven, having the eternal gospel, to preach unto them that sit upon the earth, and over every nation, and tribe, and tongue, and people: Darby Bible Translation And I saw another angel flying in mid-heaven, having the everlasting glad tidings to announce to those settled on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people, English Revised Version And I saw another angel flying in mid heaven, having an eternal gospel to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people; Webster's Bible Translation And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and language, and people, World English Bible I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people. Young's Literal Translation And I saw another messenger flying in mid-heaven, having good news age-during to proclaim to those dwelling upon the earth, and to every nation, and tribe, and tongue, and people, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω ἄλλος ἄγγελος πέτομαι ἐν μεσουράνημα ἔχω εὐαγγέλιον αἰώνιος εὐαγγελίζω ἐπί ὁ κάθημαι ἐπί ὁ γῆ καί ἐπί πᾶς ἔθνος καί φυλή καί γλῶσσα καί λαός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετόμενον ἐν μεσουρανήματι, ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετώμενον ἐν μεσουρανήματι ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον πετόμενον ἐν μεσουρανήματι, ἔχοντα εὐαγγέλιον αἰώνιον εὐαγγελίσαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐπὶ πᾶν ἔθνος καὶ φυλὴν καὶ γλῶσσαν καὶ λαόν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειδον αλλον αγγελον πετομενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι επι τους καθημενους επι της γης και επι παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδον αγγελον πετομενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι τους καθημενους επι της γης και επι παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον αλλον αγγελον πετωμενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι τους κατοικουντας επι της γης και παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον αλλον αγγελον πετωμενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι τους κατοικουντας επι της γης και παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:6 Greek NT: Westcott/Hort και ειδον αλλον αγγελον πετομενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι επι τους καθημενους επι της γης και επι παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi alterum angelum volantem per medium caelum habentem evangelium aeternum ut evangelizaret sedentibus super terram et super omnem gentem et tribum et linguam et populum Apocalipsis 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vi volar en medio del cielo a otro ángel que tenía un evangelio eterno para anunciar lo a los que moran en la tierra, y a toda nación, tribu, lengua y pueblo, Apocalipsis 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después vi volar en medio del cielo a otro ángel que tenía un evangelio eterno para anunciarlo a los que moran en la tierra, y a toda nación, tribu, lengua, y pueblo, Apocalipsis 14:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo á los que moran en la tierra, y á toda nación y tribu y lengua y pueblo, Apocalipsis 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el Evangelio eterno para que evangelizase a los que moran en la tierra, y a toda nación y tribu y lengua y pueblo, Apocalipsis 14:6 Spanish: Modern Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda nación y raza y lengua y pueblo. Apocalypse 14:6 French: Louis Segond (1910) Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple. Apocalypse 14:6 French: Darby Et je vis un autre ange volant par le milieu du ciel, ayant l'évangile éternel pour l'annoncer à ceux qui sont établis sur la terre, et à toute nation et tribu et langue et peuple, Apocalypse 14:6 French: Martin (1744) Puis je vis un autre Ange qui volait par le milieu du ciel, ayant l'Evangile éternel, afin d'évangéliser à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, Tribu, Langue et peuple; Apocalypse 14:6 French: Ostervald (1744) Et je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel, portant l'Évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, et tribu, et langue, et peuple, Offenbarung 14:6 German: Luther (1912) Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern, Offenbarung 14:6 German: Luther (1545) Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewig Evangelium, zu verkündigen denen, die auf Erden sitzen und wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern; Offenbarung 14:6 German: Elberfelder (1871) Und ich sah einen anderen Engel inmitten des Himmels fliegen, der das ewige (O. ein ewiges) Evangelium hatte, um es denen zu verkündigen, (Eig. zu evangelisieren) die auf der Erde ansässig sind, und jeder Nation und Stamm und Sprache und Volk, 启 示 录 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 , 有 永 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 , 就 是 各 國 、 各 族 、 各 方 、 各 民 。 启 示 录 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 又 看 见 另 有 一 位 天 使 飞 在 空 中 , 有 永 远 的 福 音 要 传 给 住 在 地 上 的 人 , 就 是 各 国 、 各 族 、 各 方 、 各 民 。 启 示 录 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 三个天使的信息我又看见另一位天使在高空飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各方言、各民族的人。 启 示 录 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 三個天使的信息我又看見另一位天使在高空飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各方言、各民族的人。  Across Age-during Ages Angel Announce Carrying Dwell Dwelling Eternal Everlasting Flight Fly Flying Glad Gospel Heaven Kindred Language Messenger Mid Midair Midheaven Mid-heaven Midst Nation News Preach Proclaim Settled Sky Tidings Tongue Tribe
 Ages Angel Carrying Dwell Earth Eternal Everlasting Fly Flying Good Gospel Heaven Kindred Language Mid Midst Nation News Preach Proclaim Sky Tidings Tongue Tribe
 Ages Angel Carrying Dwell Earth Eternal Everlasting Fly Flying Good Gospel Heaven Kindred Language Mid Midst Nation News Preach Proclaim Sky Tidings Tongue Tribe
Revelation 14:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |