
<< Revelation 16:4 >>
 |
And the third angel poured out his vial upon the rivers and __ fountains of waters and they became blood και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτος adjective - nominative singular masculine tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). [αγγελος] noun - nominative singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. εξεχεεν verb - aorist active indicative - third person singular ekcheo ek-kheh'-o, : to pour forth; figuratively, to bestow -- gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φιαλην noun - accusative singular feminine phiale  fee-al'-ay:  a broad shallow cup (phial) -- vial. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποταμους noun - accusative plural masculine potamos  pot-am-os': a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πηγας noun - accusative plural feminine pege  pay-gay': a fount, i.e. source or supply (of water, blood, enjoyment) (not necessarily the original spring) -- fountain, well. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υδατων noun - genitive plural neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
 New American Standard Bible (©1995) Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and they became blood.King James Bible And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. American King James Version And the third angel poured out his vial on the rivers and fountains of waters; and they became blood. American Standard Version And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood. Douay-Rheims Bible And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters; and there was made blood. Darby Bible Translation And the third poured out his bowl on the rivers, and on the fountains of waters; and they became blood. English Revised Version And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood. Webster's Bible Translation And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. World English Bible The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. Young's Literal Translation And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ τρίτος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός εἰς ὁ ποταμός καί ὁ πηγή ὁ ὕδωρ καί γίνομαι αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων καὶ ἐγένετο αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, καὶ ἐγένετο αἷμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο τριτος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο τριτος [αγγελος] εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:4 Greek NT: Westcott/Hort και ο τριτος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis Apocalipsis 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. Apocalipsis 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. Apocalipsis 16:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y el tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. Apocalipsis 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el tercer ángel derramó su copa en los ríos, y en las fuentes de las aguas, y fueron vueltas en sangre. Apocalipsis 16:4 Spanish: Modern El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. Apocalypse 16:4 French: Louis Segond (1910) Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d'eaux. Et ils devinrent du sang. Apocalypse 16:4 French: Darby Et le troisième versa sa coupe sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux; et ils devinrent du sang. Apocalypse 16:4 French: Martin (1744) Et le troisième Ange versa sa fiole sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux, et elles devinrent du sang. Apocalypse 16:4 French: Ostervald (1744) Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et ils devinrent du sang. Offenbarung 16:4 German: Luther (1912) Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut. Offenbarung 16:4 German: Luther (1545) Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen. Und es ward Blut. Offenbarung 16:4 German: Elberfelder (1871) Und der dritte goß seine Schale aus auf (O. in) die Ströme und auf die Wasserquellen, und sie wurden (Eig. es wurde) zu Blut. 启 示 录 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 , 水 就 變 成 血 了 。 启 示 录 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 与 众 水 的 泉 源 里 , 水 就 变 成 血 了 。 启 示 录 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第三位天使把碗倒在江河和众水的泉源里,水就变成了血。 启 示 录 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第三位天使把碗倒在江河和眾水的泉源裡,水就變成了血。  Angel Blood Bowl Fountains Messenger Pour Poured Rivers Springs Third Vessel Vial Waters
 Angel Blood Bowl Fountains Messenger Pour Poured Rivers Springs Third Vessel Vial Water Waters
 Angel Blood Bowl Fountains Messenger Pour Poured Rivers Springs Third Vessel Vial Water Waters
Revelation 16:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |