New American Standard Bible (©1995) "The beast which was and is not, is himself also an eighth and is one of the seven, and he goes to destruction.King James Bible And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. American King James Version And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goes into perdition. American Standard Version And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. Douay-Rheims Bible And the beast which was, and is not: the same also is the eighth, and is of the seven, and goeth into destruction. Darby Bible Translation And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction. English Revised Version And the beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goeth into perdition. Webster's Bible Translation And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. World English Bible The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. Young's Literal Translation and the beast that was, and is not, he also is eighth, and out of the seven he is, and to destruction he doth go away. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ θηρίον ὅς εἰμί καί οὐ εἰμί καί αὐτός ὄγδοος εἰμί καί ἐκ ὁ ἑπτά εἰμί καί εἰς ἀπώλεια ὑπάγω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστι, καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστι, καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστι, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὸ θηρίον ὁ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ αὐτὸς ὄγδοος ἔστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:11 Greek NT: Westcott/Hort και το θηριον ο ην και ουκ εστιν και αυτος ογδοος εστιν και εκ των επτα εστιν και εις απωλειαν υπαγει Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit Apocalipsis 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la bestia que era y no es, es el octavo rey, y es uno de los siete y va a la destrucción. Apocalipsis 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y la bestia que era y ya no existe, es el octavo rey, y es uno de los siete y va a la destrucción (perdición). Apocalipsis 17:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición. Apocalipsis 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la bestia que era, y no es, es también el octavo rey , y es de los siete, y va a perdición. Apocalipsis 17:11 Spanish: Modern La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la perdición. Apocalypse 17:11 French: Louis Segond (1910) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition. Apocalypse 17:11 French: Darby Et la bête qui était et qui n'est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d'entre les sept, et elle s'en va à la perdition. Apocalypse 17:11 French: Martin (1744) Et la bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine. Apocalypse 17:11 French: Ostervald (1744) Et la bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi; elle vient des sept, et s'en va en perdition. Offenbarung 17:11 German: Luther (1912) Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. Offenbarung 17:11 German: Luther (1545) Und das Tier, das gewesen ist und nicht ist, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis. Offenbarung 17:11 German: Elberfelder (1871) Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben. 启 示 录 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 先 前 有 如 今 沒 有 的 獸 , 就 是 第 八 位 ; 他 也 和 那 七 位 同 列 , 並 且 歸 於 沉 淪 。 启 示 录 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 先 前 有 如 今 没 有 的 兽 , 就 是 第 八 位 ; 他 也 和 那 七 位 同 列 , 并 且 归 於 沉 沦 。 启 示 录 17:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那先前在、现今不在的兽,就是第八位。他也是出于那七位中的一位的,并且正在走向灭亡。 启 示 录 17:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那先前在、現今不在的獸,就是第八位。他也是出於那七位中的一位的,並且正在走向滅亡。 And the beast that was and is not even he is the eighth and is of the seven and goeth into perdition και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηριον noun - nominative singular neuter therion  thay-ree'-on: a dangerous animal -- (venomous, wild) beast. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ογδοος adjective - nominative singular masculine ogdoos  og'-do-os:  the eighth -- eighth. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases απωλειαν noun - accusative singular feminine apoleia  ap-o'-li-a: ruin or loss (physical, spiritual or eternal) -- damnable(-nation), destruction, die, perdition, perish, pernicious ways, waste. υπαγει verb - present active indicative - third person singular hupago  hoop-ag'-o: to lead (oneself) under, i.e. withdraw or retire (as if sinking out of sight), literally or figuratively -- depart, get hence, go (a-)way.Revelation 17:11 Multilingual Bible Apocalypse 17:11 French Apocalipsis 17:11 Biblia Paralela 启 示 录 17:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |