<< Revelation 17:16 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.King James Bible And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.  Bare Beast Bring Burn Burned Cause Desolate Devour Eat Evil Fire Flesh Harlot Hate Horns Laid Leave Naked Prostitute Ruin Sawest Strip Ten Uncovered Utterly Waste Whore Wild
 Bare Beast Burn Burned Cause Desolate Devour Eat Evil Fire Flesh Food Harlot Hate Horns Laid Naked Prostitute Ruin Sawest Strip Ten Turned Uncovered Utterly Waste Whore Wild
 Bare Beast Burn Burned Cause Desolate Devour Eat Evil Fire Flesh Food Harlot Hate Horns Laid Naked Prostitute Ruin Sawest Strip Ten Turned Uncovered Utterly Waste Whore WildAmerican King James Version And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. American Standard Version And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. Bible in Basic English And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire. Douay-Rheims Bible And the ten horns which thou sawest in the beast: these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire. Darby Bible Translation And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire; English Revised Version And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire. Webster's Bible Translation And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. World English Bible The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. Young's Literal Translation and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,
Apocalipsis 17:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los diez cuernos que viste y la bestia, éstos odiarán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda, y comerán sus carnes y la quemarán con fuego; Apocalipsis 17:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y los diez cuernos que viste y la bestia odiarán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda, y comerán sus carnes y la quemarán con fuego. Apocalipsis 17:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y desnuda: y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego: Apocalipsis 17:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego, Apocalipsis 17:16 Spanish: Modern Los diez cuernos que has visto, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera y la dejarán desolada y desnuda. Comerán sus carnes y la quemarán con fuego; Apocalypse 17:16 French: Louis Segond (1910) Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. Apocalypse 17:16 French: Darby Et les dix cornes que tu as vues et la bête, -celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu; Apocalypse 17:16 French: Martin (1744) Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu. Apocalypse 17:16 French: Ostervald (1744) Et les dix cornes que tu as vues à la bête, haïront la prostituée, la désoleront et la dépouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu. Offenbarung 17:16 German: Luther (1912) Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. Offenbarung 17:16 German: Luther (1545) Und die zehn Hörner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wüste machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen. Offenbarung 17:16 German: Elberfelder (1871) und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen. 启 示 录 17:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 看 見 的 那 十 角 與 獸 必 恨 這 淫 婦 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 將 他 燒 盡 。 启 示 录 17:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 看 见 的 那 十 角 与 兽 必 恨 这 淫 妇 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 将 他 烧 尽 。 启 示 录 17:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你看见的十角和那兽,都要恨那淫妇,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火把她烧掉。 启 示 录 17:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεκα numeral (adjective) deka dek'-ah: ten -- (eight-)een, ten. κερατα noun - nominative plural neuter keras ker'-as: a horn -- horn. α relative pronoun - accusative plural neuter hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειδες verb - second aorist active indicative - second person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηριον noun - nominative singular neuter therion thay-ree'-on: a dangerous animal -- (venomous, wild) beast. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. μισησουσιν verb - future active indicative - third person miseo mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορνην noun - accusative singular feminine porne por'-nay: a strumpet; figuratively, an idolater -- harlot, whore. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρημωμενην verb - perfect passive participle - accusative singular feminine eremoo er-ay-mo'-o: to lay waste -- (bring to, make) desolate(-ion), come to nought. ποιησουσιν verb - future active indicative - third person poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γυμνην adjective - accusative singular feminine gumnos goom-nos': nude (absolute or relative, literal or figurative) -- naked. [ποιησουσιν verb - future active indicative - third person poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτην] personal pronoun - accusative singular feminine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκας noun - accusative plural feminine sarx sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φαγονται verb - second future middle deponent indicative - third person phago fag'-o: to eat -- eat, meat. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κατακαυσουσιν verb - future active indicative - third person katakaio kat-ak-ah'-ee-o: to burn down (to the ground), i.e. consume wholly -- burn (up, utterly). εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. πυρι noun - dative singular neuter pur poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ δέκα κέρας ὅς ὁράω καί ὁ θηρίον οὗτος μισέω ὁ πόρνη καί ἐρημόω ποιέω αὐτός καί γυμνός καί ὁ σάρξ αὐτός φάγω καί αὐτός κατακαίω πῦρ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες ἐπὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν [ἐν] πυρὶ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην [ποιησουσιν αυτην] και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Westcott/Hort και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν [εν] πυριApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and beast bring burn desolate eat fire flesh harlot hate her horns leave make naked prostitute ruin saw ten The these They to up which will with you Revelation 17:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|