New American Standard Bible (©1995) and on her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."King James Bible And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. American King James Version And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. American Standard Version and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. Douay-Rheims Bible And on her forehead a name was written: A mystery; Babylon the great, the mother of the fornications, and the abominations of the earth. Darby Bible Translation and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. English Revised Version and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. Webster's Bible Translation And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. World English Bible And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." Young's Literal Translation and upon her forehead was a name written: 'Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐπί ὁ μέτωπον αὐτός ὄνομα γράφω μυστήριον Βαβυλών ὁ μέγας ὁ μήτηρ ὁ πόρνη καί ὁ βδέλυγμα ὁ γῆ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον· Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον μυστήριον Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπὶ τὸ μετώπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον. Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae Apocalipsis 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y sobre su frente había un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. Apocalipsis 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sobre su frente había un nombre escrito, un misterio: "BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA." Apocalipsis 17:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. Apocalipsis 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. Apocalipsis 17:5 Spanish: Modern En su frente estaba escrito un nombre, un misterio: "Babilonia la grande, madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra." Apocalypse 17:5 French: Louis Segond (1910) Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. Apocalypse 17:5 French: Darby et il y avait sur son front un nom écrit: Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. Apocalypse 17:5 French: Martin (1744) Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre. Apocalypse 17:5 French: Ostervald (1744) Et sur son front était écrit un nom: Mystère: Babylone la grande, la mère des fornicateurs et des abominations de la terre. Offenbarung 17:5 German: Luther (1912) und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. Offenbarung 17:5 German: Luther (1545) und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. Offenbarung 17:5 German: Elberfelder (1871) und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. 启 示 录 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 祕 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 启 示 录 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 他 额 上 有 名 写 着 说 : 奥 秘 哉 ! 大 巴 比 伦 , 作 世 上 的 淫 妇 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 启 示 录 17:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上的淫妇和可憎的物之母。” 启 示 录 17:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她額上寫著一個名號:“奧祕,大巴比倫,地上的淫婦和可憎的物之母。” And upon her forehead was a name written MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μετωπον noun - accusative singular neuter metopon  met'-o-pon:  the forehead (as opposite the countenance) -- forehead. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). γεγραμμενον verb - perfect passive participle - nominative singular neuter grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). μυστηριον noun - nominative singular neuter musterion  moos-tay'-ree-on:  a secret or mystery (through the idea of silence imposed by initiation into religious rites) -- mystery. βαβυλων noun - nominative singular feminine Babulon  bab-oo-lone': Babylon, the capitol of Chaldaea (literally or figuratively (as a type of tyranny) -- Babylon. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητηρ noun - nominative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορνων noun - genitive plural feminine porne  por'-nay: a strumpet; figuratively, an idolater -- harlot, whore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βδελυγματων noun - genitive plural neuter bdelugma  bdel'-oog-mah: a detestation, i.e. (specially) idolatry -- abomination. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Revelation 17:5 Multilingual Bible Apocalypse 17:5 French Apocalipsis 17:5 Biblia Paralela 启 示 录 17:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |