Revelation 18:14

<< Revelation 18:14 >>

And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee and all things which were dainty and goodly are departed from thee and thou shalt find them no more at all
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οπωρα  noun - nominative singular feminine
opora  op-o'-rah:  even-tide of the (summer) season (dog-days), i.e. (by implication) ripe fruit -- fruit.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιθυμιας  noun - genitive singular feminine
epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah:  a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχης  noun - genitive singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
απηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παντα  adjective - nominative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιπαρα  adjective - nominative plural neuter
liparos  lip-ar-os':  fat, i.e. (figuratively) sumptuous -- dainty.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαμπρα  adjective - nominative plural neuter
lampros  lam-pros':  radiant; by analogy, limpid; figuratively, magnificent or sumptuous (in appearance) -- bright, clear, gay, goodly, gorgeous, white.
απωλετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ευρης  verb - second aorist active subjunctive - second person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
αυτα  personal pronoun - accusative plural neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
"The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them.

King James Bible
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

American King James Version
And the fruits that your soul lusted after are departed from you, and all things which were dainty and goodly are departed from you, and you shall find them no more at all.

American Standard Version
And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men'shall find them no more at all.

Douay-Rheims Bible
And the fruits of the desire of thy soul are departed from thee, and all fat and goodly things are perished from thee, and they shall find them no more at all.

Darby Bible Translation
And the ripe fruits which were the lust of thy soul have departed from thee, and all fair and splendid things have perished from thee, and they shall not find them any more at all.

English Revised Version
And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.

Webster's Bible Translation
And the fruits that thy soul lusted after have departed from thee, and all things which were dainty and goodly have departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

World English Bible
The fruits which your soul lusted after have been lost to you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.

Young's Literal Translation
'And the fruits of the desire of thy soul did go away from thee, and all things -- the dainty and the bright -- did go away from thee, and no more at all mayest thou find them.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ ὀπώρα σύ ὁ ἐπιθυμία ὁ ψυχή ἀπέρχομαι ἀπό σύ καί πᾶς ὁ λιπαρός καί ὁ λαμπρός ἀπόλλυμι ἀπό σύ καί οὐκέτι οὐ μή αὐτός εὑρίσκω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἡ ὀπώρα τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς σου ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσεις.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἡ ὀπώρα τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς σου ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ καὶ οὐκέτι οὐ μὴ εὑρήσῃς αὐτὰ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και η οπωρα σου της επιθυμιας της ψυχης απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απωλοντο απο σου και ουκετι ου μη αυτα ευρησουσιν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και η οπωρα της επιθυμιας της ψυχης σου απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απωλετο απο σου και ουκετι ου μη ευρης αυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και η οπωρα της επιθυμιας της ψυχης σου απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απηλθεν απο σου και ουκετι ου μη ευρησης αυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και η οπωρα της επιθυμιας της ψυχης σου απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απηλθεν απο σου και ουκετι ου μη ευρησης αυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort
και η οπωρα σου της επιθυμιας της ψυχης απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απωλετο απο σου και ουκετι ου μη αυτα ευρησουσιν

Revelation 18:14 Hebrew Bible
והמגדים מחמד נפשך אזלו ממך וכל שמן ומצהיר אבד ממך ולא תמצאם עוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient

Apocalipsis 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el fruto que tanto has anhelado se ha apartado de ti, y todas las cosas que eran lujosas y espléndidas se han alejado de ti, y nunca más las hallarán.

Apocalipsis 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y el fruto que tanto has anhelado se ha apartado de ti, y todas las cosas que eran lujosas y espléndidas se han alejado de ti, y nunca más las hallarán.

Apocalipsis 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los frutos del deseo de tu alma se apartaron de ti; y todas las cosas gruesas y excelentes te han faltado, y nunca más las hallarás.

Apocalipsis 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los frutos del deseo de tu alma se apartaron de ti; y todas las cosas gruesas y excelentes te han faltado; y de aquí en adelante ya no hallarás mas estas cosas.

Apocalipsis 18:14 Spanish: Modern
El fruto que anhela tu alma se apartó de ti. Todas las cosas exquisitas y espléndidas se te desvanecieron, y jamás las hallarán.

Apocalypse 18:14 French: Louis Segond (1910)
Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.

Apocalypse 18:14 French: Darby
Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi; et on ne les trouvera plus jamais.

Apocalypse 18:14 French: Martin (1744)
Car les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi; et toutes les choses délicates et excellentes sont péries pour toi; et dorénavant tu ne trouveras plus ces choses.

Apocalypse 18:14 French: Ostervald (1744)
Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi; désormais tu ne les retrouveras plus.

Offenbarung 18:14 German: Luther (1912)
Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden.

Offenbarung 18:14 German: Luther (1545)
Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen; und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen; und du wirst solches nicht mehr finden.

Offenbarung 18:14 German: Elberfelder (1871)
Und das Obst der Lust deiner Seele ist von dir gewichen, und alles Glänzende (Eig. Fette) und Prächtige ist dir verloren, (O. vernichtet) und du wirst es nie mehr finden.

启 示 录 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 比 倫 哪 , 你 所 貪 愛 的 果 子 離 開 了 你 ; 你 一 切 的 珍 饈 美 味 , 和 華 美 的 物 件 也 從 你 中 間 毀 滅 , 決 不 能 再 見 了 。

启 示 录 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 比 伦 哪 , 你 所 贪 爱 的 果 子 离 开 了 你 ; 你 一 切 的 珍 馐 美 味 , 和 华 美 的 物 件 也 从 你 中 间 毁 灭 , 决 不 能 再 见 了 。

启 示 录 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你所贪恋的果子离开你了!一切珍馐美味、华丽的美物,都从你那里消失,再也找不到了!

启 示 录 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你所貪戀的果子離開你了!一切珍饈美味、華麗的美物,都從你那裡消失,再也找不到了!


Bright Dainties Dainty Delicate Departed Desire Elegance Fair Fruit Fruits Goodly Longed Longer Lost Lust Lusted Luxurious Mayest Passed Perished Recovered Riches Ripe Shining Soul Soul's Splendid Splendor Sumptuous Vanished

Bright Dainties Dainty Delicate Departed Desire Elegance End Fair Find Found Fruit Fruits Goodly Lust Lusted Luxurious Mayest Passed Perished Recovered Riches Ripe Shining Soul Soul's Splendid Splendor Sumptuous Vanished

Bright Dainties Dainty Delicate Departed Desire Elegance End Fair Find Found Fruit Fruits Goodly Lust Lusted Luxurious Mayest Passed Perished Recovered Riches Ripe Shining Soul Soul's Splendid Splendor Sumptuous Vanished

Revelation 18:14 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible