Revelation 18:15

<< Revelation 18:15 >>

The merchants of these things which were made rich by her shall stand afar off for the fear of her torment weeping and wailing
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμποροι  noun - nominative plural masculine
emporos  em'-por-os:  a (wholesale) tradesman -- merchant.
τουτων  demonstrative pronoun - genitive plural neuter
touton  too'-tone:  of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλουτησαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
plouteo  ploo-teh'-o:  to be (or become) wealthy -- be increased with goods, (be made, wax) rich.
απ  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
μακροθεν  adverb
makrothen  mak-roth'-en:  from a distance or afar -- afar off, from far.
στησονται  verb - future middle deponent indicative - third person
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φοβον  noun - accusative singular masculine
phobos  fob'-os:  alarm or fright -- be afraid, + exceedingly, fear, terror.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασανισμου  noun - genitive singular masculine
basanismos  bas-an-is-mos':  torture -- torment.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κλαιοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πενθουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
pentheo  pen-theh'-o:  to grieve (the feeling or the act) -- mourn, (be-)wail.

New American Standard Bible (©1995)
"The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,

King James Bible
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

American King James Version
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

American Standard Version
The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;

Douay-Rheims Bible
The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning.

Darby Bible Translation
The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving,

English Revised Version
The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;

Webster's Bible Translation
The merchants of these things who were made rich by her, shall stand afar off, for the fear of her torment, weeping and wailing,

World English Bible
The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning;

Young's Literal Translation
The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ ἔμπορος οὗτος ὁ πλουτέω ἀπό αὐτός ἀπό μακρόθεν ἵστημι διά ὁ φόβος ὁ βασανισμός αὐτός κλαίω καί πενθέω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort
οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες

Revelation 18:15 Hebrew Bible
ורכליהם אשר העשירו ממנה יעמדו מרחוק מפני אימת ענויה ובכו והתאבלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mercatores horum qui divites facti sunt ab ea longe stabunt propter timorem tormentorum eius flentes ac lugentes

Apocalipsis 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose,

Apocalipsis 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose,

Apocalipsis 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,

Apocalipsis 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido por ella, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando,

Apocalipsis 18:15 Spanish: Modern
Los comerciantes de estos bienes que se han enriquecido de ella, estarán de pie, desde lejos por temor de su tormento, llorando y lamentando,

Apocalypse 18:15 French: Louis Segond (1910)
Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,

Apocalypse 18:15 French: Darby
Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront loin à cause de la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil, et

Apocalypse 18:15 French: Martin (1744)
Les marchands, [dis-je], de ces choses, qui en sont devenus riches, se tiendront loin d'elle, pour la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil;

Apocalypse 18:15 French: Ostervald (1744)
Ceux qui vendaient ces choses, qui s'étaient enrichis avec elle, se tiendront loin d'elle, dans la crainte de sa torture, pleurant et se lamentant, et disant:

Offenbarung 18:15 German: Luther (1912)
Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen

Offenbarung 18:15 German: Luther (1545)
Die Kaufleute solcher Ware, die von ihr sind reich worden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen

Offenbarung 18:15 German: Elberfelder (1871)
Die Kaufleute dieser Dinge, die an ihr reich geworden sind, werden aus Furcht vor ihrer Qual von ferne stehen, weinend und trauernd,

启 示 录 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
販 賣 這 些 貨 物 、 藉 著 他 發 了 財 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 遠 遠 的 站 著 哭 泣 悲 哀 , 說 :

启 示 录 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
贩 卖 这 些 货 物 、 藉 着 他 发 了 财 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 哭 泣 悲 哀 , 说 :

启 示 录 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,

启 示 录 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
販賣這些貨物,藉著她發了財的商人,因為害怕她受的痛苦,就遠遠地站著,痛哭悲哀,


Afar Aloud Crying Distance Enriched Fear Gained Grew Grieving Increased Merchants Mourn Mourning Punishment Rich Sold Sorrowing Stand Struck Terrified Terror Torment Traded Traders Wailing Wares Watching Wealth Wealthy Weep Weeping

Afar Aloud Crying Distance Enriched Far Fear Gained Grew Grieving Increased Merchants Mourn Mourning Punishment Rich Sorrowing Stand Struck Terrified Terror Torment Traded Traders Wailing Wares Watching Wealthy Weep Weeping

Afar Aloud Crying Distance Enriched Far Fear Gained Grew Grieving Increased Merchants Mourn Mourning Punishment Rich Sorrowing Stand Struck Terrified Terror Torment Traded Traders Wailing Wares Watching Wealthy Weep Weeping

Revelation 18:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible