New American Standard Bible (©1995) He is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.King James Bible And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. American King James Version And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name is called The Word of God. American Standard Version And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. Douay-Rheims Bible And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD. Darby Bible Translation and he is clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God. English Revised Version And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God. Webster's Bible Translation And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God. World English Bible He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called "The Word of God." Young's Literal Translation and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί περιβάλλω ἱμάτιον ῥαντίζω αἷμα καί καλέω ὁ ὄνομα αὐτός ὁ λόγος ὁ θεός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον ἐν αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ Λόγος τοῦ Θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον ῥεραντισμένον αἷματι καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περιβεβλημενος ιματιον περιρεραμμειον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περιβεβλημενος ιματιον βεβαμμενον αιματι και καλειται το ονομα αυτου ο λογος του θεου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:13 Greek NT: Westcott/Hort και περιβεβλημενος ιματιον ρεραντισμενον αιματι και κεκληται το ονομα αυτου ο λογος του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei Apocalipsis 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y está vestido de un manto empapado en sangre, y su nombre es: El Verbo de Dios. Apocalipsis 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Está vestido de un manto empapado en sangre, y Su nombre es: El Verbo (La Palabra) de Dios. Apocalipsis 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. Apocalipsis 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y estaba vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es llamado LA PALABRA DE DIOS. Apocalipsis 19:13 Spanish: Modern Está vestido de una vestidura teñida en sangre, y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS. Apocalypse 19:13 French: Louis Segond (1910) et il était revêtu d'un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu. Apocalypse 19:13 French: Darby et il est vêtu d'un vêtement teint dans le sang; et son nom s'appelle: "La Parole de Dieu"; Apocalypse 19:13 French: Martin (1744) Il était vêtu d'une robe teinte dans le sang, et son nom s'appelle LA PAROLE DE DIEU. Apocalypse 19:13 French: Ostervald (1744) Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom s'appelle, LA PAROLE DE DIEU. Offenbarung 19:13 German: Luther (1912) Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt "das Wort Gottes". Offenbarung 19:13 German: Luther (1545) Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort. Offenbarung 19:13 German: Elberfelder (1871) und er ist bekleidet mit einem in Blut getauchten Gewande, und sein Name heißt: Das Wort Gottes. 启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 稱 為 神 之 道 。 启 示 录 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 穿 着 溅 了 血 的 衣 服 ; 他 的 名 称 为 神 之 道 。 启 示 录 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。 启 示 录 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“ 神的道”。 And he was clothed with a vesture dipped in blood and his name is called The Word of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περιβεβλημενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine periballo  per-ee-bal'-lo: to throw all around, i.e. invest (with a palisade or with clothing) -- array, cast about, clothe(-d me), put on. ιματιον noun - accusative singular neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. βεβαμμενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter bapto  bap'-to: to whelm, i.e. cover wholly with a fluid; in the New Testament only in a qualified or special sense, i.e. (literally) to moisten (a part of one's person), or (by implication) to stain (as with dye) -- dip. αιματι noun - dative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καλειται verb - present passive indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).Revelation 19:13 Multilingual Bible Apocalypse 19:13 French Apocalipsis 19:13 Biblia Paralela 启 示 录 19:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |