Revelation 2:11

Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Hear
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Second
Spirit
Way
Wise
Won't

Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Saying
Says
Spirit
Wise
Won't

Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Saying
Says
Spirit
Wise
Won't
<< Revelation 2:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.'

King James Bible
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.

American King James Version
He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.

American Standard Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

Douay-Rheims Bible
He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that shall overcome, shall not be hurt by the second death.

Darby Bible Translation
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.

English Revised Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

Webster's Bible Translation
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh, shall not be hurt by the second death.

World English Bible
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won't be harmed by the second death.

Young's Literal Translation
He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ ἔχω οὖς ἀκούω τίς ὁ πνεῦμα λέγω ὁ ἐκκλησία ὁ νικάω οὐ μή ἀδικέω ἐκ ὁ θάνατος ὁ δεύτερος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου

Revelation 2:11 Hebrew Bible
מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות המנצח לא ינזק במות השני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda

Apocalipsis 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda.'

Apocalipsis 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda."'"

Apocalipsis 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.

Apocalipsis 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.

Apocalipsis 2:11 Spanish: Modern
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venza, jamás recibirá daño de la muerte segunda.

Apocalypse 2:11 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.

Apocalypse 2:11 French: Darby
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n'aura point à souffrir de la seconde mort.

Apocalypse 2:11 French: Martin (1744)
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde.

Apocalypse 2:11 French: Ostervald (1744)
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra, ne recevra aucun dommage de la seconde mort.

Offenbarung 2:11 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.

Offenbarung 2:11 German: Luther (1545)
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.

Offenbarung 2:11 German: Elberfelder (1871)
Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Versammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten Tode.

启 示 录 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。

启 示 录 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 ! 得 胜 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。

启 示 录 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’

启 示 录 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches He that overcometh shall not be hurt of the second death


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχων  verb - present active participle - nominative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ους  noun - accusative singular neuter
ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear.
ακουσατω  verb - aorist active middle - third person singular
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πνευμα  noun - nominative singular neuter
pneuma  pnyoo'-mah:  ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκκλησιαις  noun - dative plural feminine
ekklesia  ek-klay-see'-ah:  a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικων  verb - present active participle - nominative singular masculine
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
αδικηθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
adikeo  ad-ee-keh'-o:  to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θανατου  noun - genitive singular masculine
thanatos  than'-at-os:  (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δευτερου  adjective - genitive singular masculine
deuteros  dyoo'-ter-os:  (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time).

Revelation 2:11 Multilingual Bible

Apocalypse 2:11 French

Apocalipsis 2:11 Biblia Paralela

启 示 录 2:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Hear
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Second
Spirit
Way
Wise
Won't

Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Saying
Says
Spirit
Wise
Won't

Assemblies
Churches
Conquers
Death
Ear
Ears
Harmed
Heed
Hurt
Injured
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Power
Saying
Says
Spirit
Wise
Won't