New American Standard Bible (©1995) 'Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.King James Bible Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. American King James Version Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. American Standard Version Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. Douay-Rheims Bible In like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. Darby Bible Translation Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth. English Revised Version Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. Webster's Bible Translation Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. World English Bible Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. Young's Literal Translation 'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μετανοέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ ταχύ καί πολεμέω μετά αὐτός ἐν ὁ ῥομφαία ὁ στόμα ἐγώ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μετανόησον εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μὴ ἔρχομαι σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματος μου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei Apocalipsis 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. Apocalipsis 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de Mi boca. Apocalipsis 2:16 Spanish: Reina Valera (1909) Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. Apocalipsis 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. Apocalipsis 2:16 Spanish: Modern Por tanto, ¡arrepiéntete! Pues de lo contrario vendré pronto a ti y pelearé contra ellos con la espada de mi boca. Apocalypse 2:16 French: Louis Segond (1910) Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche. Apocalypse 2:16 French: Darby Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche. Apocalypse 2:16 French: Martin (1744) Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche. Apocalypse 2:16 French: Ostervald (1744) Repens-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche. Offenbarung 2:16 German: Luther (1912) Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes. Offenbarung 2:16 German: Luther (1545) Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes. Offenbarung 2:16 German: Elberfelder (1871) Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald (Eig. schnell, eilends) und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes. 启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。 启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 当 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 攻 击 他 们 。 启 示 录 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。 启 示 录 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。 Repent or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth μετανοησον verb - aorist active middle - second person singular metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ερχομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. ταχυ adverb tachu  takh-oo': shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily -- lightly, quickly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολεμησω verb - future active indicative - first person singular polemeo  pol-em-eh'-o: to be (engaged) in warfare, i.e. to battle: -fight, (make) war. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρομφαια noun - dative singular feminine rhomphaia  hrom-fah'-yah: a sabre, i.e. a long and broad cutlass (any weapon of the kind, literally or figuratively) -- sword. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοματος noun - genitive singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my.Revelation 2:16 Multilingual Bible Apocalypse 2:16 French Apocalipsis 2:16 Biblia Paralela 启 示 录 2:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |