New American Standard Bible (©1995) Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.King James Bible Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. American King James Version Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. American Standard Version Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. Douay-Rheims Bible Behold, I will cast her into a bed: and they that commit adultery with her shall be in very great tribulation, except they do penance from their deeds. Darby Bible Translation Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works, English Revised Version Behold, I do cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works. Webster's Bible Translation Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. World English Bible Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works. Young's Literal Translation lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation -- if they may not repent of their works, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁράω βάλλω αὐτός εἰς κλίνη καί ὁ μοιχεύω μετά αὐτός εἰς θλῖψις μέγας ἐάν μή μετανοέω ἐκ ὁ ἔργον αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδού, ἐγὼ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ' αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησουσιν εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδου εγω βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου εγω βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησωσιν εκ των εργων αυτων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort ιδου βαλλω αυτην εις κλινην και τους μοιχευοντας μετ αυτης εις θλιψιν μεγαλην εαν μη μετανοησουσιν εκ των εργων αυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius Apocalipsis 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Mira, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella. Apocalipsis 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por eso, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de ella. Apocalipsis 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, yo la echo en cama, y á los que adulteran con ella, en muy grande tribulación, si no se arrepintieren de sus obras: Apocalipsis 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo la echo en cama, y a los que adulteran con ella, en gran tribulación, si no se arrepintieren de sus obras; Apocalipsis 2:22 Spanish: Modern He aquí, yo la echo en cama, y a los que con ella adulteran, en muy grande tribulación, a menos que se arrepientan de las obras de ella. Apocalypse 2:22 French: Louis Segond (1910) Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu'ils ne se repentent de leurs oeuvres. Apocalypse 2:22 French: Darby Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu'ils ne se repentent de ses oeuvres; Apocalypse 2:22 French: Martin (1744) Voici, je vais la réduire au lit, et [mettre] dans une grande affliction ceux qui commettent adultère avec elle, s'ils ne se repentent de leurs œuvres; Apocalypse 2:22 French: Ostervald (1744) Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se repentent de leurs actions. Offenbarung 2:22 German: Luther (1912) Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke, Offenbarung 2:22 German: Luther (1545) Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke. Offenbarung 2:22 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich werfe sie in ein Bett und die, welche Ehebruch mit ihr treiben, in große Drangsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren (d. h. Jesabels) Werken. 启 示 录 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 要 叫 他 病 臥 在 床 。 那 些 與 他 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 們 同 受 大 患 難 。 启 示 录 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 要 叫 他 病 卧 在 床 。 那 些 与 他 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 们 同 受 大 患 难 。 启 示 录 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪,我要把她拋在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们拋在大患难中。 启 示 录 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,我要把她拋在大患難的床上;那些跟她行淫亂的人,如果不為她的行為悔改,我也要把他們拋在大患難中。 Behold I will cast her into a bed and them that commit adultery with her into great tribulation except they repent of their deeds ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. βαλλω verb - present active indicative - first person singular ballo  bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases κλινην noun - accusative singular feminine kline  klee'-nay: a couch (for sleep, sickness, sitting or eating) -- bed, table. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μοιχευοντας verb - present active participle - accusative plural masculine moicheuo  moy-khyoo'-o:  to commit adultery -- commit adultery. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases θλιψιν noun - accusative singular feminine thlipsis  thlip'-sis: pressure -- afflicted(-tion), anguish, burdened, persecution, tribulation, trouble. μεγαλην adjective - accusative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μετανοησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRevelation 2:22 Multilingual Bible Apocalypse 2:22 French Apocalipsis 2:22 Biblia Paralela 启 示 录 2:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |