New American Standard Bible (©1995) 'Nevertheless what you have, hold fast until I come.King James Bible But that which ye have already hold fast till I come. American King James Version But that which you have already hold fast till I come. American Standard Version Nevertheless that which ye have, hold fast till I come. Douay-Rheims Bible Yet that, which you have, hold fast till I come. Darby Bible Translation but what ye have hold fast till I shall come. English Revised Version Howbeit that which ye have, hold fast till I come. Webster's Bible Translation But that which ye have already hold fast till I come. World English Bible Nevertheless, hold that which you have firmly until I come. Young's Literal Translation but that which ye have -- hold ye, till I may come; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πλήν ὅς ἔχω κρατέω ἄχρι ὅς ἄν ἥκω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὗ ἂν ἥξω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πλὴν ὁ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις οὐ ἂν ἥξω. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πλην ο εχετε κρατησατε αχρι ου αν ηξω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort πλην ο εχετε κρατησατε αχρις ου αν ηξω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tamen id quod habetis tenete donec veniam Apocalipsis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga. Apocalipsis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No obstante, lo que tienen, reténganlo hasta que Yo venga. Apocalipsis 2:25 Spanish: Reina Valera (1909) Empero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. Apocalipsis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero la que tenéis, tenedla hasta que yo venga. Apocalipsis 2:25 Spanish: Modern Solamente aferraos a lo que tenéis, hasta que yo venga. Apocalypse 2:25 French: Louis Segond (1910) seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne. Apocalypse 2:25 French: Darby mais seulement, ce que vous avez, tenez-le ferme jusqu'à ce que je vienne. Apocalypse 2:25 French: Martin (1744) Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne. Apocalypse 2:25 French: Ostervald (1744) Mais tenez ferme seulement ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne. Offenbarung 2:25 German: Luther (1912) doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. Offenbarung 2:25 German: Luther (1545) Doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme. Offenbarung 2:25 German: Elberfelder (1871) doch was ihr habt haltet fest, bis ich komme. 启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 們 已 經 有 的 , 總 要 持 守 , 直 等 到 我 來 。 启 示 录 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。 启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过,你们要持守已经得着的,直到我来。 启 示 录 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過,你們要持守已經得著的,直到我來。 But that which ye have already hold fast till __ I come __ πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εχετε verb - present active indicative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold κρατησατε verb - aorist active middle - second person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). αχρις preposition achri  akh'-ree: (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty ηξω verb - aorist active subjunctive - first person singular heko  hay'-ko: to arrive, i.e. be present -- come.Revelation 2:25 Multilingual Bible Apocalypse 2:25 French Apocalipsis 2:25 Biblia Paralela 启 示 录 2:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |