Revelation 2:27

<< Revelation 2:27 >>

And he shall rule them with a rod of iron as the vessels of a potter shall they be broken to shivers even as I received of my Father
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιμανει  verb - future active indicative - third person singular
poimaino  poy-mah'-ee-no:  to tend as a shepherd of (figuratively, superviser) -- feed (cattle), rule.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ραβδω  noun - dative singular feminine
rhabdos  hrab'-dos:  a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty) -- rod, sceptre, staff.
σιδηρα  adjective - dative singular feminine
sidereos  sid-ay'-reh-os:  made of iron -- (of) iron.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκευη  noun - nominative plural neuter
skeuos  skyoo'-os:  a vessel, implement, equipment or apparatus (literally or figuratively (specially, a wife as contributing to the usefulness of the husband) -- goods, sail, stuff, vessel.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κεραμικα  adjective - nominative plural neuter
keramikos  ker-am-ik-os':  made of clay, i.e. earthen -- of a potter.
συντριβησεται  verb - second future passive indicative - third person singular
suntribo  soon-tree'-bo:  to crush completely, i.e. to shatter -- break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
ειληφα  verb - perfect active indicative - first person singular
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

New American Standard Bible (©1995)
AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER ARE BROKEN TO PIECES, as I also have received authority from My Father;

King James Bible
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

American King James Version
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

American Standard Version
and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:

Douay-Rheims Bible
And he shall rule them with a rod of iron, and as the vessel of a potter they shall be broken,

Darby Bible Translation
and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;

English Revised Version
and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:

Webster's Bible Translation
(And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers:) even as I received of my Father.

World English Bible
He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:

Young's Literal Translation
and he shall rule them with a rod of iron -- as the vessels of the potter they shall be broken -- as I also have received from my Father;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ποιμαίνω αὐτός ἐν ῥάβδος σιδήρεος ὡς ὁ σκεῦος ὁ κεραμικός συντρίβω ὡς κἀγώ λαμβάνω παρά ὁ πατήρ ἐγώ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντριβήσεται, ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται ὡς κἀγώ εἴληφα παρά τοῦ πατρός μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβησεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort
και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται

Revelation 2:27 Hebrew Bible
ורעם בשבט ברזל ככלי יוצר ינפצו כאשר קבלתי גם אנכי מאת אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur

Apocalipsis 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y LAS REGIRA CON VARA DE HIERRO, COMO LOS VASOS DEL ALFARERO SON HECHOS PEDAZOS, como yo también he recibido autoridad de mi Padre;

Apocalipsis 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y LAS REGIRA CON VARA DE HIERRO, COMO LOS VASOS DEL ALFARERO SON HECHOS PEDAZOS, como Yo también he recibido autoridad de Mi Padre.

Apocalipsis 2:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Y las regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo he recibido de mi Padre:

Apocalipsis 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y los regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo la he recibido de mi Padre;

Apocalipsis 2:27 Spanish: Modern
--él las guiará con cetro de hierro; como vaso de alfarero son quebradas--, así como yo también he recibido de mi Padre.

Apocalypse 2:27 French: Louis Segond (1910)
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.

Apocalypse 2:27 French: Darby
et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j'ai reçu de mon Père;

Apocalypse 2:27 French: Martin (1744)
Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d'un potier, selon que je l'ai aussi reçu de mon Père.

Apocalypse 2:27 French: Ostervald (1744)
Il les gouvernera avec un sceptre de fer, et comme on brise des vases d'argile, ainsi que je l'ai moi-même reçu de mon Père.

Offenbarung 2:27 German: Luther (1912)
und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen,

Offenbarung 2:27 German: Luther (1545)
Und er soll sie weiden mit einer eisernen Rute, und wie eines Töpfers Gefäß soll er sie zerschmeißen,

Offenbarung 2:27 German: Elberfelder (1871)
und er wird sie weiden mit eiserner Rute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe;

启 示 录 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 他 們 , 將 他 們 如 同 窯 戶 的 瓦 器 打 得 粉 碎 , 像 我 從 我 父 領 受 的 權 柄 一 樣 。

启 示 录 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 他 们 , 将 他 们 如 同 窑 户 的 瓦 器 打 得 粉 碎 , 像 我 从 我 父 领 受 的 权 柄 一 样 。

启 示 录 2:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他必用铁杖治理他们,好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把......粉碎他们”引自诗2:8-9)

启 示 录 2:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他必用鐵杖治理他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們,(“我必把……粉碎他們”引自詩2:8~9)


Authority Broken Clay Dash Earthen Earthenware Iron Jars Myself Pieces Pots Potter Pottery Power Received Rod Rule Ruling Scepter Shattering Shepherd Shivers Vessels

Authority Broken Clay Dash Earthen Earthenware Iron Jars Pieces Pots Potter Power Received Rod Rule Ruling Scepter Shattering Shepherd Shivers Vessels

Authority Broken Clay Dash Earthen Earthenware Iron Jars Pieces Pots Potter Power Received Rod Rule Ruling Scepter Shattering Shepherd Shivers Vessels

Revelation 2:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible