Revelation 2:4

<< Revelation 2:4 >>

Nevertheless I have somewhat against thee because thou hast left thy first love
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
εχω  verb - present active indicative - first person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαπην  noun - accusative singular feminine
agape  ag-ah'-pay:  love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πρωτην  adjective - accusative singular feminine
protos  pro'-tos:  foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
αφηκας  verb - aorist active indicative - second person singular
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.

New American Standard Bible (©1995)
But I have this against you, that you have left your first love.

King James Bible
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.

American King James Version
Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.

American Standard Version
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.

Douay-Rheims Bible
But I have somewhat against thee, because thou hast left thy first charity.

Darby Bible Translation
but I have against thee, that thou hast left thy first love.

English Revised Version
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.

World English Bible
But I have this against you, that you left your first love.

Young's Literal Translation
'But I have against thee: That thy first love thou didst leave!

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλά ἔχω κατά σύ ὅτι ὁ ἀγάπη σύ ὁ πρῶτος ἀφίημι

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες

Revelation 2:4 Hebrew Bible
אך יש לי עליך כי עזבת את אהבתך הראשונה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti

Apocalipsis 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.

Apocalipsis 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.

Apocalipsis 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.

Apocalipsis 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero tengo contra ti que has dejado tu amor más alto, la caridad.

Apocalipsis 2:4 Spanish: Modern
Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor.

Apocalypse 2:4 French: Louis Segond (1910)
Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.

Apocalypse 2:4 French: Darby
mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.

Apocalypse 2:4 French: Martin (1744)
Mais j'ai [quelque chose] contre toi, c'est que tu as abandonné ta première charité.

Apocalypse 2:4 French: Ostervald (1744)
Mais j'ai contre toi, que tu as abandonné ta première charité.

Offenbarung 2:4 German: Luther (1912)
Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

Offenbarung 2:4 German: Luther (1545)
Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

Offenbarung 2:4 German: Elberfelder (1871)
Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.

启 示 录 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 有 一 件 事 我 要 責 備 你 , 就 是 你 把 起 初 的 愛 心 離 棄 了 。

启 示 录 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 有 一 件 事 我 要 责 备 你 , 就 是 你 把 起 初 的 爱 心 离 弃 了 。

启 示 录 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。

启 示 录 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。


Abandoned Forsaken Hast Hold Leave Longer Love Nevertheless Somewhat Yet

Abandoned First Forsaken Hold Love Nevertheless Somewhat Turned

Abandoned First Forsaken Hold Love Nevertheless Somewhat Turned

Revelation 2:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible