Revelation 20:2

Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Earth
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand
Whole

Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand

Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand
<< Revelation 20:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;

King James Bible
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

American King James Version
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

American Standard Version
And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,

Douay-Rheims Bible
And he laid hold on the dragon the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.

Darby Bible Translation
And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him a thousand years,

English Revised Version
And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,

Webster's Bible Translation
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.

World English Bible
He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,

Young's Literal Translation
and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί κρατέω ὁ δράκων ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὅς εἰμί διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί δέω αὐτός χίλιοι ἔτος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν οἰκουμένην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Σατανᾶς καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ οφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και [ο] σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort
και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη

Revelation 20:2 Hebrew Bible
ויתפש את התנין את הנחש הקדמוני הוא המלשין והוא השטן ויאסרהו לאלף שנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille

Apocalipsis 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;

Apocalipsis 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El ángel prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años.

Apocalipsis 20:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;

Apocalipsis 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años;

Apocalipsis 20:2 Spanish: Modern
Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años.

Apocalypse 20:2 French: Louis Segond (1910)
Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.

Apocalypse 20:2 French: Darby
Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;

Apocalypse 20:2 French: Martin (1744)
Lequel saisit le dragon, [c'est-à-dire], le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans;

Apocalypse 20:2 French: Ostervald (1744)
Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans.

Offenbarung 20:2 German: Luther (1912)
Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre

Offenbarung 20:2 German: Luther (1545)
und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre.

Offenbarung 20:2 German: Elberfelder (1871)
Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre,

启 示 录 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 ,

启 示 录 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 捉 住 那 龙 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 绑 一 千 年 ,

启 示 录 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。

启 示 录 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他捉住了那龍,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把牠捆綁了一千年。
And he laid hold on the dragon that old serpent which is the Devil and Satan and bound him a thousand years


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκρατησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
krateo  krat-eh'-o:  to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δρακοντα  noun - accusative singular masculine
drakon  drak'-own:  a fabulous kind of serpent (perhaps as supposed to fascinate) -- dragon.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφιν  noun - accusative singular masculine
ophis  of'-is:  a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan -- serpent.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχαιον  adjective - accusative singular masculine
archaios  ar-khah'-yos:  original or primeval -- (them of) old (time).
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
διαβολος  adjective - nominative singular masculine
diabolos  dee-ab'-ol-os:  a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
[ο]  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σατανας  noun - nominative singular masculine
Satanas  sat-an-as':  the accuser, i.e. the devil -- Satan.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλανων  verb - present active participle - nominative singular masculine
planao  plan-ah'-o:  to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue) -- go astray, deceive, err, seduce, wander, be out of the way.;
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικουμενην  noun - accusative singular feminine
oikoumene  oy-kou-men'-ay:  land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire -- earth, world.
ολην  adjective - accusative singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εδησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
χιλια  adjective - accusative plural neuter
chilioi  khil'-ee-oy:  a thousand -- thousand.
ετη  noun - accusative plural neuter
etos  et'-os:  a year -- year.

Revelation 20:2 Multilingual Bible

Apocalypse 20:2 French

Apocalipsis 20:2 Biblia Paralela

启 示 录 20:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Earth
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand
Whole

Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand

Adversary
Ancient
Bind
Bottomless
Bound
Chains
Deceives
Devil
Dragon
Evil
Hold
Hurled
Inhabited
Laid
Pit
Satan
Seized
Serpent
Snake
Thousand