New American Standard Bible (©1995) having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.King James Bible Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; American King James Version Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; American Standard Version having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: Douay-Rheims Bible Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone, even as crystal. Darby Bible Translation having the glory of God. Her shining was like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone; English Revised Version having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: Webster's Bible Translation Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal; World English Bible having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal; Young's Literal Translation having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχω ὁ δόξα ὁ θεός ὁ φωστήρ αὐτός ὅμοιος λίθος τίμιος ὡς λίθος ἴασπις κρυσταλλίζω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 Greek NT: Westcott/Hort εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum Apocalipsis 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y tenía la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino. Apocalipsis 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y tenía la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino. Apocalipsis 21:11 Spanish: Reina Valera (1909) Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. Apocalipsis 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. Apocalipsis 21:11 Spanish: Modern Tenía la gloria de Dios, y su resplandor era semejante a la piedra más preciosa, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. Apocalypse 21:11 French: Louis Segond (1910) ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. Apocalypse 21:11 French: Darby ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. Apocalypse 21:11 French: Martin (1744) Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal. Apocalypse 21:11 French: Ostervald (1744) Avec la gloire de Dieu. Et son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, telle qu'une pierre de jaspe cristallin. Offenbarung 21:11 German: Luther (1912) die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. Offenbarung 21:11 German: Luther (1545) Und hatte die HERRLIchkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. Offenbarung 21:11 German: Elberfelder (1871) und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz (O. ihre Leuchte) war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein krystallheller Jaspisstein; 启 示 录 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。 启 示 录 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 城 中 有 神 的 荣 耀 ; 城 的 光 辉 如 同 极 贵 的 宝 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。 启 示 录 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这城有 神的荣耀,城的光辉好像极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。 启 示 录 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這城有 神的榮耀,城的光輝好像極貴的寶石,又像晶瑩的碧玉。 Having the glory of God and her light was like unto a stone most precious even like a jasper stone clear as crystal εχουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωστηρ noun - nominative singular masculine phoster  foce-tare': an illuminator, i.e. (concretely) a luminary, or (abstractly) brilliancy -- light. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομοιος adjective - nominative singular masculine homoios  hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner. λιθω noun - dative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. τιμιωτατω adjective - dative singular masculine - superlative timios  tim'-ee-os: valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively) honored, esteemed, or (figuratively) beloved -- dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) λιθω noun - dative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. ιασπιδι noun - dative singular feminine iaspis  ee'-as-pis: jasper, a gem -- jasper. κρυσταλλιζοντι verb - present active participle - dative singular masculine krustallizo  kroos-tal-lid'-zo: to make (i.e. intransitively, resemble) ice (crystallize) -- be clear as crystal.Revelation 21:11 Multilingual Bible Apocalypse 21:11 French Apocalipsis 21:11 Biblia Paralela 启 示 录 21:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |