Revelation 21:15

<< Revelation 21:15 >>

And he that talked with me had a golden reed to measure the city and the gates thereof and the wall thereof
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαλων  verb - present active participle - nominative singular masculine
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
ειχεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μετρον  noun - accusative singular neuter
metron  met'-ron:  a measure (metre), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree) -- measure.
καλαμον  noun - accusative singular masculine
kalamos  kal'-am-os:  a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen -- pen, reed.
χρυσουν  adjective - accusative singular masculine
chruseos  khroo'-seh-os:  made of gold -- of gold, golden.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μετρηση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
metreo  met-reh'-o:  to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule) -- figuratively, to estimate -- measure, mete.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πυλωνας  noun - accusative plural masculine
pulon  poo-lone':  a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch.
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
[και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τειχος  noun - accusative singular neuter
teichos  ti'-khos:  a wall (as formative of a house) -- wall.
αυτης]  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

King James Bible
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

American King James Version
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

American Standard Version
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

Douay-Rheims Bible
And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall.

Darby Bible Translation
And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

English Revised Version
And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

Webster's Bible Translation
And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

World English Bible
He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.

Young's Literal Translation
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ λαλέω μετά ἐγώ ἔχω μέτρον κάλαμος χρύσεος ἵνα μετρέω ὁ πόλις καί ὁ πυλών αὐτός καί ὁ τεῖχος αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τῃν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτης]

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort
και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

Revelation 21:15 Hebrew Bible
וביד המדבר אלי היה קנה זהב למד בו את העיר ואת שעריה ואת חומתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum

Apocalipsis 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

Apocalipsis 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

Apocalipsis 21:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

Apocalipsis 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

Apocalipsis 21:15 Spanish: Modern
El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

Apocalypse 21:15 French: Louis Segond (1910)
Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Apocalypse 21:15 French: Darby
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.

Apocalypse 21:15 French: Martin (1744)
Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.

Apocalypse 21:15 French: Ostervald (1744)
Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

Offenbarung 21:15 German: Luther (1912)
Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.

Offenbarung 21:15 German: Luther (1545)
Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.

Offenbarung 21:15 German: Elberfelder (1871)
Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern.

启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。

启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。

启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。

启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。


Doors Gates Gold Golden Measure Measuring Measuring-rod Reed Rod Spake Speaking Spoke Talked Talking Thereof Town Wall Walls

Angel City Gates Gold Golden Measure Measuring Reed Rod Speaking Talked Talking Thereof Wall Walls

Angel City Gates Gold Golden Measure Measuring Reed Rod Speaking Talked Talking Thereof Wall Walls

Revelation 21:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible