New American Standard Bible (©1995) The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.King James Bible And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. American King James Version And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. American Standard Version And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Douay-Rheims Bible And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall. Darby Bible Translation And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall. English Revised Version And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. Webster's Bible Translation And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. World English Bible He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls. Young's Literal Translation And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ λαλέω μετά ἐγώ ἔχω μέτρον κάλαμος χρύσεος ἵνα μετρέω ὁ πόλις καί ὁ πυλών αὐτός καί ὁ τεῖχος αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τῃν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτης] ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Greek NT: Westcott/Hort και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum Apocalipsis 21:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. Apocalipsis 21:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. Apocalipsis 21:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. Apocalipsis 21:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. Apocalipsis 21:15 Spanish: Modern El que hablaba conmigo tenía una caña de medir, de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. Apocalypse 21:15 French: Louis Segond (1910) Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. Apocalypse 21:15 French: Darby Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille. Apocalypse 21:15 French: Martin (1744) Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille. Apocalypse 21:15 French: Ostervald (1744) Et celui qui me parlait avait un roseau d'or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille. Offenbarung 21:15 German: Luther (1912) Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. Offenbarung 21:15 German: Luther (1545) Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern. Offenbarung 21:15 German: Elberfelder (1871) Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern. 启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。 启 示 录 21:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。 启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇,要量那城、城门和城墙。 启 示 录 21:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那對我說話的天使拿著一根金的蘆葦,要量那城、城門和城牆。 And he that talked with me had a golden reed to measure the city and the gates thereof and the wall thereof και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλων verb - present active participle - nominative singular masculine laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ειχεν verb - imperfect active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold μετρον noun - accusative singular neuter metron  met'-ron: a measure (metre), literally or figuratively; by implication, a limited portion (degree) -- measure. καλαμον noun - accusative singular masculine kalamos  kal'-am-os: a reed (the plant or its stem, or that of a similar plant); by implication, a pen -- pen, reed. χρυσουν adjective - accusative singular masculine chruseos  khroo'-seh-os: made of gold -- of gold, golden. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μετρηση verb - aorist active subjunctive - third person singular metreo  met-reh'-o: to measure (i.e. ascertain in size by a fixed standard); by implication, to admeasure (i.e. allot by rule) -- figuratively, to estimate -- measure, mete. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλωνας noun - accusative plural masculine pulon  poo-lone': a gate-way, door-way of a building or city; by implication, a portal or vestibule -- gate, porch. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons [και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τειχος noun - accusative singular neuter teichos  ti'-khos:  a wall (as formative of a house) -- wall. αυτης] personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRevelation 21:15 Multilingual Bible Apocalypse 21:15 French Apocalipsis 21:15 Biblia Paralela 启 示 录 21:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |