Revelation 21:7

Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming

Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Sons

Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Sons
<< Revelation 21:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.

King James Bible
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

American King James Version
He that overcomes shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

American Standard Version
He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.

Douay-Rheims Bible
He that shall overcome shall possess these things, and I will be his God; and he shall be my son.

Darby Bible Translation
He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.

English Revised Version
He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.

Webster's Bible Translation
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

World English Bible
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.

Young's Literal Translation
he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ νικάω κληρονομέω οὗτος καί εἰμί αὐτός θεός καί αὐτός εἰμί ἐγώ υἱός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ νικῶν, ἔσται αὐτῷ ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ νικῶν κληρονομήσει πάντα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι ὁ υἱός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο νικων κληρονομησει παντα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι ο υιος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort
ο νικων κληρονομησει ταυτα και εσομαι αυτω θεος και αυτος εσται μοι υιος

Revelation 21:7 Hebrew Bible
המנצח יירש הכל ואני אהיה לו לאלהים והוא יהיה לי לבן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius

Apocalipsis 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El vencedor heredará estas cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo.

Apocalipsis 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El vencedor heredará estas cosas, y Yo seré su Dios y él será Mi hijo.

Apocalipsis 21:7 Spanish: Reina Valera (1909)
El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Apocalipsis 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que venciere, recibirá todas las cosas por heredad; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Apocalipsis 21:7 Spanish: Modern
El que venza heredará estas cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Apocalypse 21:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Apocalypse 21:7 French: Darby
Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.

Apocalypse 21:7 French: Martin (1744)
Celui qui vaincra, héritera toutes choses; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.

Apocalypse 21:7 French: Ostervald (1744)
Celui qui vaincra, héritera toutes choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Offenbarung 21:7 German: Luther (1912)
Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Offenbarung 21:7 German: Luther (1545)
Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Offenbarung 21:7 German: Elberfelder (1871)
Wer überwindet, wird dieses ererben, und ich werde ihm Gott sein, und er wird mir Sohn sein.

启 示 录 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 勝 的 , 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 兒 子 。

启 示 录 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 胜 的 , 必 承 受 这 些 为 业 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 儿 子 。

启 示 录 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
得胜的,必要承受这些福分。我要作他的 神,他要作我的儿子。

启 示 录 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
He that overcometh shall inherit all things and I will be his God and he shall be my son


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικων  verb - present active participle - nominative singular masculine
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
κληρονομησει  verb - future active indicative - third person singular
kleronomeo  klay-ron-om-eh'-o:  to be an heir to -- be heir, (obtain by) inherit(-ance).
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εσομαι  verb - future indicative - first person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.

Revelation 21:7 Multilingual Bible

Apocalypse 21:7 French

Apocalipsis 21:7 Biblia Paralela

启 示 录 21:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming

Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Sons

Conquers
Heritage
Inherit
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Sons