<< Revelation 22:11 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."King James Bible He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.  Act Acts Continue Declared Dishonest Dishonestly Evil Evildoer Filthy Holy Practice Practise Righteous Righteousness Sanctified Unclean Unjust Unjustly Unrighteous Unrighteously Unrighteousness Upright Vile Wrong
 Act Acts Continue Declared Dishonest Dishonestly Evil Evildoer Filthy Holy Practice Practise Right Righteous Righteousness Sanctified Unclean Unjust Unjustly Unrighteous Unrighteously Unrighteousness Upright Vile Wrong
 Act Acts Continue Declared Dishonest Dishonestly Evil Evildoer Filthy Holy Practice Practise Right Righteous Righteousness Sanctified Unclean Unjust Unjustly Unrighteous Unrighteously Unrighteousness Upright Vile WrongAmerican King James Version He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. American Standard Version He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. Bible in Basic English Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still. Douay-Rheims Bible He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still. Darby Bible Translation Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still. English Revised Version He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. Webster's Bible Translation He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. World English Bible He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still." Young's Literal Translation he who is unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still, and he who is sanctified -- let him be sanctified still:
Apocalipsis 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que el injusto siga haciendo injusticias, que el impuro siga siendo impuro, que el justo siga practicando la justicia, y que el que es santo siga guardándose santo. Apocalipsis 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Que el injusto siga haciendo injusticias, que el impuro siga siendo impuro, que el justo siga practicando la justicia, y que el que es santo siga guardándose santo." Apocalipsis 22:11 Spanish: Reina Valera (1909) El que es injusto, sea injusto todavía: y el que es sucio, ensúciese todavía: y el que es justo, sea todavía justificado: y el santo sea santificado todavía. Apocalipsis 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que es injusto, sea injusto todavía; y el que es sucio, ensúciese todavía. Y el que es justo, sea todavía justificado; y el santo sea santificado todavía. Apocalipsis 22:11 Spanish: Modern El que es injusto, haga injusticia todavía. El que es impuro, sea impuro todavía. El que es justo, haga justicia todavía, y el que es santo, santifíquese todavía. Apocalypse 22:11 French: Louis Segond (1910) Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore. Apocalypse 22:11 French: Darby Que celui qui est injuste commette encore l'injustice; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste pratique encore la justice; et que celui qui est saint soit sanctifié encore. Apocalypse 22:11 French: Martin (1744) Que celui qui est injuste, soit injuste encore; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste, soit plus juste encore; et que celui qui est saint, soit sanctifié encore. Apocalypse 22:11 French: Ostervald (1744) Que celui qui est injuste, soit encore injuste; que celui qui est souillé, se souille encore; que celui qui est juste, devienne plus juste encore; et que celui qui est saint, se sanctifie encore davantage. Offenbarung 22:11 German: Luther (1912) Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig. Offenbarung 22:11 German: Luther (1545) Wer böse ist, der sei immerhin böse; und wer unrein ist, der sei immerhin unrein. Aber wer fromm ist, der sei immerhin fromm; und wer heilig ist, der sei immerhin heilig. Offenbarung 22:11 German: Elberfelder (1871) Wer unrecht tut, tue noch unrecht, und wer unrein ist, verunreinige sich noch, und wer gerecht ist, übe noch Gerechtigkeit, und wer heilig ist, sei noch geheiligt. (O. heilige sich noch) 启 示 录 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 義 的 , 叫 他 仍 舊 不 義 ; 污 穢 的 , 叫 他 仍 舊 污 穢 ; 為 義 的 , 叫 他 仍 舊 為 義 ; 聖 潔 的 , 叫 他 仍 舊 聖 潔 。 启 示 录 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 义 的 , 叫 他 仍 旧 不 义 ; 污 秽 的 , 叫 他 仍 旧 污 秽 ; 为 义 的 , 叫 他 仍 旧 为 义 ; 圣 洁 的 , 叫 他 仍 旧 圣 洁 。 启 示 录 22:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。” 启 示 录 22:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不義的,要他仍舊不義;污穢的,要他仍舊污穢;行義的,要他仍舊行義;聖潔的,要他仍舊聖潔。” |  ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικων verb - present active passive - nominative singular masculine adikeo ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. αδικησατω verb - aorist active middle - third person singular adikeo ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. ετι adverb eti et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ρυπαρος adjective - nominative singular masculine rhuparos rhoo-par-os': dirty, i.e. (relatively) cheap or shabby; morally, wicked -- vile. ρυπαρευθητω verb - aorist passive imperative - third person singular rhupoo rhoo-po'-o: to soil, i.e. (intransitively) to become dirty (morally) -- be filthy. ετι adverb eti et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιος adjective - nominative singular masculine dikaios dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune dik-ah-yos-oo'-nay: equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. ποιησατω verb - aorist active middle - third person singular poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ετι adverb eti et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιος adjective - nominative singular masculine hagios hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. αγιασθητω verb - aorist passive imperative - third person singular hagiazo hag-ee-ad'-zo: to make holy, i.e. (ceremonially) purify or consecrate; (mentally) to venerate -- hallow, be holy, sanctify. ετι adverb eti et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἀδικέω ἀδικέω ἔτι καί ὁ ῥυπαρός ῥυπόω ἔτι καί ὁ δίκαιος δικαιοσύνη ποιέω ἔτι καί ὁ ἅγιος ἁγιάζω ἔτι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπαρευθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι, καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι καὶ ὁ ῥυπῶν ῥυπωσάτω ἔτι καὶ ὁ δίκαιος δικαιωθήτω ἔτι καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω ἔτι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπαρος ρυπανθητω ετι και ο δικαιος δικαιοσυνην ποιησατω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπαρος ρυπαρευθητω ετι και ο δικαιος δικαιοσυνην ποιησατω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπων ρυπωσατω ετι και ο δικαιος δικαιωθητω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπων ρυπωσατω ετι και ο δικαιος δικαιωθητω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:11 Greek NT: Westcott/Hort ο αδικων αδικησατω ετι και ο ρυπαρος ρυπανθητω ετι και ο δικαιος δικαιοσυνην ποιησατω ετι και ο αγιος αγιασθητω ετιApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and be continue do does filthy him himself holy is keep Let one practice right righteous righteousness still the to vile who wrong Revelation 22:11 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|