
<< Revelation 22:12 >>
 |
And behold I come quickly and my reward is with me to give every man according as his work shall be ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ερχομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ταχυ adverb tachu  takh-oo': shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily -- lightly, quickly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισθος noun - nominative singular masculine misthos  mis-thos': pay for service, good or bad -- hire, reward, wages. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. αποδουναι verb - second aorist active middle or passive deponent apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) εκαστω adjective - dative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργον noun - nominative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.King James Bible And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. American King James Version And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. American Standard Version Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. Douay-Rheims Bible Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works. Darby Bible Translation Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be. English Revised Version Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. Webster's Bible Translation And behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be. World English Bible "Behold, I come quickly. My reward is with me, to repay to each man according to his work. Young's Literal Translation And lo, I come quickly, and my reward is with me, to render to each as his work shall be; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁράω ἔρχομαι ταχύ καί ὁ μισθός ἐγώ μετά ἐγώ ἀποδίδωμι ἕκαστος ὡς ὁ ἔργον εἰμί αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἔσται αὐτοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδού, ἔρχομαι ταχύ καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον αὐτοῦ ἐσται ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ἐστίν αὐτοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εσται αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον αυτου εσται ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:12 Greek NT: Westcott/Hort ιδου ερχομαι ταχυ και ο μισθος μου μετ εμου αποδουναι εκαστω ως το εργον εστιν αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua Apocalipsis 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo vengo pronto, y mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra. Apocalipsis 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, Yo vengo pronto, y Mi recompensa está conmigo para recompensar a cada uno según sea su obra. Apocalipsis 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón conmigo, para recompensar á cada uno según fuere su obra. Apocalipsis 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, yo vengo presto, y mi galardón está conmigo, para recompensar a cada uno según fuere su obra. Apocalipsis 22:12 Spanish: Modern He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras. Apocalypse 22:12 French: Louis Segond (1910) Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre. Apocalypse 22:12 French: Darby Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre. Apocalypse 22:12 French: Martin (1744) Or voici, je viens bientôt; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. Apocalypse 22:12 French: Ostervald (1744) Or, voici, je viens bientôt, et j'ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été. Offenbarung 22:12 German: Luther (1912) Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. Offenbarung 22:12 German: Luther (1545) Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden. Offenbarung 22:12 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich komme bald, (Eig. schnell, eilends) und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 必 快 來 ! 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 。 启 示 录 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 必 快 来 ! 赏 罚 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 报 应 他 。 启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “看哪,我必快来!赏赐在我,我要照着各人所行的报应他。 启 示 录 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “看哪,我必快來!賞賜在我,我要照著各人所行的報應他。  Accordance Behold Bringing Conduct Outcome Quickly Recompense Render Repay Requite Reward Works
 Accordance Conduct Outcome Quickly Recompense Render Repay Requite Reward Soon Work Works
 Accordance Conduct Outcome Quickly Recompense Render Repay Requite Reward Soon Work Works
Revelation 22:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |