New American Standard Bible (©1995) Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.King James Bible And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. American King James Version And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. American Standard Version Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; Douay-Rheims Bible And immediately I was in the spirit: and behold there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting. Darby Bible Translation Immediately I became in the Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting, English Revised Version Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; Webster's Bible Translation And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. World English Bible Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne Young's Literal Translation and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐθέως γίνομαι ἐν πνεῦμα καί ὁράω θρόνος κεῖμαι ἐν ὁ οὐρανός καί ἐπί ὁ θρόνος κάθημαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθήμενος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι τον θρονον καθημενος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens Apocalipsis 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi un trono colocado en el cielo, y a uno sentado en el trono. Apocalipsis 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al instante estaba yo en el Espíritu, y vi un trono colocado en el cielo, y a Uno sentado en el trono. Apocalipsis 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. Apocalipsis 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. Apocalipsis 4:2 Spanish: Modern De inmediato estuve en el Espíritu; y he aquí un trono estaba puesto en el cielo, y sobre el trono uno sentado. Apocalypse 4:2 French: Louis Segond (1910) Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. Apocalypse 4:2 French: Darby Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu'un était assis; Apocalypse 4:2 French: Martin (1744) Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône. Apocalypse 4:2 French: Ostervald (1744) Et aussitôt je fus ravi en esprit; et voici, un trône était dressé dans le ciel, et quelqu'un était assis sur ce trône. Offenbarung 4:2 German: Luther (1912) Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; Offenbarung 4:2 German: Luther (1545) Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer. Offenbarung 4:2 German: Elberfelder (1871) Alsbald war (Eig. ward) ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer. 启 示 录 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。 启 示 录 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 有 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 宝 座 上 。 启 示 录 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。 启 示 录 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 立刻,我在靈裡,就看見有一個寶座,設立在天上,有一位坐在寶座上。 And immediately I was in the spirit and behold a throne was set in heaven and one sat on the throne και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευθεως adverb eutheos  yoo-theh'-oce: directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway. εγενομην verb - second aorist middle deponent indicative - first person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. θρονος noun - nominative singular masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. εκειτο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular keimai  ki'-mahee: to lie outstretched -- be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανω noun - dative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θρονον noun - accusative singular masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. καθημενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine kathemai  kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).Revelation 4:2 Multilingual Bible Apocalypse 4:2 French Apocalipsis 4:2 Biblia Paralela 启 示 录 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |