<< Revelation 6:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."King James Bible And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.  Beasts Behold Beings Broke Creatures Ears Lamb Noise Opened Saying Seals Seven Stamps Thunder Undid Voice
 Beasts Beings Broke Creatures First Four Heard Lamb Noise Opened Seals Seven Stamps Thunder Undid Voice Watched
 Beasts Beings Broke Creatures First Four Heard Lamb Noise Opened Seals Seven Stamps Thunder Undid Voice WatchedAmerican King James Version And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. American Standard Version And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come. Bible in Basic English And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see. Douay-Rheims Bible And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come, and see. Darby Bible Translation And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come and see. English Revised Version And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come. Webster's Bible Translation And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see. World English Bible I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come and see!" Young's Literal Translation And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, 'Come and behold!'
Apocalipsis 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vi cuando el Cordero abrió uno de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía, como con voz de trueno: Ven. Apocalipsis 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces vi cuando el Cordero abrió uno de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía, como con voz de trueno: "Ven." Apocalipsis 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y MIRÉ cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oí á uno los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve. Apocalipsis 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y miré cuando el Cordero hubo abierto el primer sello, y oí al primero de los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve. Apocalipsis 6:1 Spanish: Modern Y miré cuando el Cordero abrió el primero de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía con voz de trueno: "¡Ven!" Apocalypse 6:1 French: Louis Segond (1910) Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre: Viens. Apocalypse 6:1 French: Darby Et je vis, lorsque l'Agneau ouvrit l'un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux disant comme une voix de tonnerre: Viens et vois. Apocalypse 6:1 French: Martin (1744) Et quand l'agneau eut ouvert l'un des sceaux, je regardai, et j'entendis l'un des quatre animaux, qui disait, comme avec une voix de tonnerre : Viens, et vois. Apocalypse 6:1 French: Ostervald (1744) Et je regardai, lorsque l'Agneau eut ouvert un des sceaux, et j'entendis l'un des quatre animaux qui disait d'une voix de tonnerre: Viens, et vois. Offenbarung 6:1 German: Luther (1912) Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm! Offenbarung 6:1 German: Luther (1545) Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eins auftat. Und ich hörete der vier Tiere eines sagen als mit einer Donnerstimme: Komm und siehe zu! Offenbarung 6:1 German: Elberfelder (1871) Und ich sah, als das Lamm eines von den sieben Siegeln öffnete, und ich hörte eines von den vier lebendigen Wesen wie eine Donnerstimme sagen: Komm und sieh ! 启 示 录 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 看 見 羔 羊 揭 開 七 印 中 第 一 印 的 時 候 , 就 聽 見 四 活 物 中 的 一 個 活 物 , 聲 音 如 雷 , 說 : 你 來 ! 启 示 录 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 看 见 羔 羊 揭 开 七 印 中 第 一 印 的 时 候 , 就 听 见 四 活 物 中 的 一 个 活 物 , 声 音 如 雷 , 说 : 你 来 ! 启 示 录 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 羊羔揭开六个印 启 示 录 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 羊羔揭開六個印羊羔揭開了七印的第一個印的時候,我觀看,就聽見四個活物中的一個,發出好像雷轟的聲響,說:“你來!” |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηνοιξεν verb - aorist active indicative - third person singular anoigo an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. το definite article - nominative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρνιον noun - nominative singular neuter arnion ar-nee'-on: a lambkin -- lamb. μιαν adjective - accusative singular feminine heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta hep-tah': seven -- seven. σφραγιδων noun - genitive plural feminine sphragis sfrag-ece': a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively -- seal. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκουσα verb - aorist active indicative - first person singular akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ενος adjective - genitive singular neuter heis hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεσσαρων adjective - genitive plural neuter tessares tes'-sar-es: four -- four. ζωων noun - genitive plural neuter zoon dzo'-on: a live thing, i.e. an animal -- beast. λεγοντος verb - present active passive - genitive singular neuter lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ως adverb hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) φωνη noun - nominative singular feminine phone fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. βροντης noun - genitive singular feminine bronte bron-tay': thunder -- thunder(-ing). ερχου verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδε verb - aorist active middle - second person singular horao hor-ah'-o: by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁράω ὅτε ἀνοίγω ὁ ἀρνίον εἷς ἐκ ὁ ἑπτά σφραγίς καί ἀκούω εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον λέγω ὡς φωνή βροντή ἔρχομαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ εἶδον ὅτι ἤνοιξε τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων· καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος, ὡς φωνὴ βροντῆς· Ἔρχου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν σφραγίδων καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴς βροντῆς Ἔρχου καὶ βλέπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς, Ἔρχου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειδον οτι ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου και ιδε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi quod aperuisset agnus unum de septem signaculis et audivi unum de quattuor animalibus dicentem tamquam vocem tonitrui veni New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and as broke Come creatures first four heard I in Lamb like living of one opened saw say saying seals seven the Then thunder voice watched when with Revelation 6:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|