New American Standard Bible (©1995) When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."King James Bible And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. American King James Version And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. American Standard Version And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come. Douay-Rheims Bible And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see. Darby Bible Translation And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come and see. English Revised Version And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come. Webster's Bible Translation And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see. World English Bible When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!" Young's Literal Translation And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅτε ἀνοίγω ὁ σφραγίς ὁ δεύτερος ἀκούω ὁ δεύτερος ζῶον λέγω ἔρχομαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν δευτέραν σφραγῖδα ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος Ἔρχου καὶ βλέπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, Ἔρχου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την δευτεραν ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε ηνοιξεν την δευτεραν σφραγιδα ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου και βλεπε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:3 Greek NT: Westcott/Hort και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την δευτεραν ηκουσα του δευτερου ζωου λεγοντος ερχου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni Apocalipsis 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: Ven. Apocalipsis 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el Cordero abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: "Ven." Apocalipsis 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando él abrió el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve. Apocalipsis 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando él hubo abierto el segundo sello, oí al segundo animal, que decía: Ven y ve. Apocalipsis 6:3 Spanish: Modern Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: "¡Ven!" Apocalypse 6:3 French: Louis Segond (1910) Quand il ouvrit le second sceau, j'entendis le second être vivant qui disait: Viens. Apocalypse 6:3 French: Darby Et lorsqu'il ouvrit le second sceau, j'entendis le second animal disant: Viens et vois. Apocalypse 6:3 French: Martin (1744) Et quand il eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait : Viens, et vois. Apocalypse 6:3 French: Ostervald (1744) Et lorsque l'Agneau eut ouvert le second sceau, j'entendis le second animal, qui disait: Viens, et vois. Offenbarung 6:3 German: Luther (1912) Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm! Offenbarung 6:3 German: Luther (1545) Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu! Offenbarung 6:3 German: Elberfelder (1871) Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh ! 启 示 录 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 揭 開 第 二 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 二 個 活 物 說 : 你 來 。 启 示 录 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 揭 开 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 : 你 来 。 启 示 录 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 羊羔揭开了第二个印的时候,我听见第二个活物说:“你来!” 启 示 录 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 羊羔揭開了第二個印的時候,我聽見第二個活物說:“你來!” And when he had opened the second seal I heard the second beast say Come and see και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ηνοιξεν verb - aorist active indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δευτεραν adjective - accusative singular feminine deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). σφραγιδα noun - accusative singular feminine sphragis  sfrag-ece': a signet (as fencing in or protecting from misappropriation); by implication, the stamp impressed (as a mark of privacy, or genuineness), literally or figuratively -- seal. ηκουσα verb - aorist active indicative - first person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δευτερου adjective - genitive singular neuter deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). ζωου noun - genitive singular neuter zoon  dzo'-on: a live thing, i.e. an animal -- beast. λεγοντος verb - present active participle - genitive singular neuter lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ερχου verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.Revelation 6:3 Multilingual Bible Apocalypse 6:3 French Apocalipsis 6:3 Biblia Paralela 启 示 录 6:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |