Revelation 8:9

Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Life
Part
Sea
Ships
Third

Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Ships
Third

Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Ships
Third
<< Revelation 8:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.

King James Bible
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American King James Version
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

American Standard Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

Douay-Rheims Bible
And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed.

Darby Bible Translation
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.

English Revised Version
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.

Webster's Bible Translation
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

World English Bible
and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.

Young's Literal Translation
and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν

Revelation 8:9 Hebrew Bible
ותמת שלישית כל נפש חיה אשר בים ושלישית האניות נשחתה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció.

Apocalipsis 8:9 Spanish: Modern
y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida.

Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910)
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt.

Apocalypse 8:9 French: Darby
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.

Apocalypse 8:9 French: Martin (1744)
Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Apocalypse 8:9 French: Ostervald (1744)
Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1912)
und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt.

Offenbarung 8:9 German: Luther (1545)
und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet.

Offenbarung 8:9 German: Elberfelder (1871)
Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört.

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。

启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。
And the third part of the creatures which were in the sea and had life died and the third part of the ships were destroyed


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεθανεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τριτον  adjective - nominative singular neuter
tritos  tree'-tos:  third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly).
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κτισματων  noun - genitive plural neuter
ktisma  ktis'-mah:  an original formation (concretely), i.e. product (created thing) -- creature.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θαλασση  noun - dative singular feminine
thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ψυχας  noun - accusative plural feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τριτον  adjective - nominative singular neuter
tritos  tree'-tos:  third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly).
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιων  noun - genitive plural neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
διεφθαρη  verb - second aorist passive indicative - third person singular
diaphtheiro  dee-af-thi'-ro:  to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert) -- corrupt, destroy, perish.

Revelation 8:9 Multilingual Bible

Apocalypse 8:9 French

Apocalipsis 8:9 Biblia Paralela

启 示 录 8:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Life
Part
Sea
Ships
Third

Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Ships
Third

Blood
Creatures
Destroyed
Destruction
Die
Died
Ships
Third