
<< Revelation 8:9 >>
 |
And the third part of the creatures which were in the sea and had life died and the third part of the ships were destroyed και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απεθανεν verb - second aorist active indicative - third person singular apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτον adjective - nominative singular neuter tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κτισματων noun - genitive plural neuter ktisma  ktis'-mah: an original formation (concretely), i.e. product (created thing) -- creature. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασση noun - dative singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχοντα verb - present active passive - nominative plural neuter echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ψυχας noun - accusative plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τριτον adjective - nominative singular neuter tritos  tree'-tos: third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly). των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιων noun - genitive plural neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). διεφθαρη verb - second aorist passive indicative - third person singular diaphtheiro  dee-af-thi'-ro: to rot thoroughly, i.e. (by implication) to ruin (passively, decay utterly, figuratively, pervert) -- corrupt, destroy, perish.
 New American Standard Bible (©1995) and a third of the creatures which were in the sea and had life, died; and a third of the ships were destroyed.King James Bible And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. American King James Version And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. American Standard Version and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. Douay-Rheims Bible And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed. Darby Bible Translation and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed. English Revised Version and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. Webster's Bible Translation And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. World English Bible and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed. Young's Literal Translation and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀποθνήσκω ὁ τρίτος ὁ κτίσμα ὁ ἐν ὁ θάλασσα ὁ ἔχω ψυχή καί ὁ τρίτος ὁ πλοῖον διαφθείρω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπέθανε τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχὰς καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απεθανεν το τριτον των κτισματων εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort και απεθανεν το τριτον των κτισματων των εν τη θαλασση τα εχοντα ψυχας και το τριτον των πλοιων διεφθαρησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit Apocalipsis 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida; y la tercera parte de los barcos fue destruida. Apocalipsis 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y murió la tercera parte de los seres que estaban en el mar y que tenían vida. Y la tercera parte de los barcos fue destruida. Apocalipsis 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en la mar, las cuales tenían vida; y la tercera parte de los navíos pereció. Apocalipsis 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió la tercera parte de las criaturas que estaban en el mar, las cuales tenían vida, y la tercera parte de los navíos pereció. Apocalipsis 8:9 Spanish: Modern y murió la tercera parte de las criaturas vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de los barcos fue destruida. Apocalypse 8:9 French: Louis Segond (1910) et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. Apocalypse 8:9 French: Darby et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. Apocalypse 8:9 French: Martin (1744) Et la troisième partie des créatures vivantes qui [étaient] en la mer, mourut; et la troisième partie des navires périt. Apocalypse 8:9 French: Ostervald (1744) Et la troisième partie des créatures qui étaient dans la mer, et qui avaient vie, mourut; et la troisième partie des navires périt. Offenbarung 8:9 German: Luther (1912) und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt. Offenbarung 8:9 German: Luther (1545) und das dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starb, und das dritte Teil der Schiffe wurde verderbet. Offenbarung 8:9 German: Elberfelder (1871) Und es starb der dritte Teil der Geschöpfe, welche im Meere waren, die Leben hatten, und der dritte Teil der Schiffe wurde zerstört. 启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 隻 也 壞 了 三 分 之 一 。 启 示 录 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 海 中 的 活 物 死 了 三 分 之 一 , 船 只 也 坏 了 三 分 之 一 。 启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 海里受造的活物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。 启 示 录 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 海裡受造的活物死了三分之一,船隻也毀壞了三分之一。  Blood Creatures Destroyed Destruction Die Died Ships Third
 Blood Creatures Destroyed Destruction Die Died Life Part Sea Ships Third
 Blood Creatures Destroyed Destruction Die Died Life Part Sea Ships Third
Revelation 8:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |