New American Standard Bible (©1995) They have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.King James Bible And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. American King James Version And they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. American Standard Version And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months. Douay-Rheims Bible And they had tails like to scorpions, and there were stings in their tails; and their power was to hurt men five months. And they had over them Darby Bible Translation and they have tails like scorpions, and stings; and their power was in their tails to hurt men five months. English Revised Version And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months. Webster's Bible Translation And they had tails like scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. World English Bible They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months. Young's Literal Translation and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority is to injure men five months; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἔχω οὐρά ὅμοιος σκορπίος καί κέντρον καί ἐν ὁ οὐρά αὐτός ὁ ἐξουσία αὐτός ἀδικέω ὁ ἄνθρωπος μήν πέντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσι τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα ἦν ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν τᾶις οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων εξουσιαν εχουσιν του αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:10 Greek NT: Westcott/Hort και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα και εν ταις ουραις αυτων η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque Apocalipsis 9:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tienen colas parecidas a escorpiones, y aguijones; y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres por cinco meses. Apocalipsis 9:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tienen colas parecidas a escorpiones, y aguijones. En sus colas está su poder para hacer daño a los hombres por cinco meses. Apocalipsis 9:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y tenían colas semejantes á las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones; y su poder era de hacer daño á los hombres cinco meses. Apocalipsis 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tenían colas semejantes a las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y su potestad era de hacer daño a los hombres cinco meses. Apocalipsis 9:10 Spanish: Modern Tienen colas semejantes a las de los escorpiones, y aguijones. Y en sus colas está su poder para hacer daño a los hombres durante cinco meses. Apocalypse 9:10 French: Louis Segond (1910) Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois. Apocalypse 9:10 French: Darby et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons; et leur pouvoir était dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois. Apocalypse 9:10 French: Martin (1744) Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois. Apocalypse 9:10 French: Ostervald (1744) Elles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois. Offenbarung 9:10 German: Luther (1912) und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. Offenbarung 9:10 German: Luther (1545) Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang. Offenbarung 9:10 German: Elberfelder (1871) und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und Stacheln, und ihre Gewalt ist in ihren Schwänzen, die Menschen zu beschädigen fünf Monate. 启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 尾 巴 像 蠍 子 , 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月 。 启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 尾 巴 像 蝎 子 , 尾 巴 上 的 毒 钩 能 伤 人 五 个 月 。 启 示 录 9:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们好像蝎子一样有尾巴和毒刺,它们的尾巴能伤害人五个月。 启 示 录 9:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們好像蠍子一樣有尾巴和毒刺,牠們的尾巴能傷害人五個月。 And they had tails like unto scorpions and there were stings in their tails and their power was to hurt men five months και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ουρας noun - accusative plural feminine oura  oo-rah':  a tail -- tail. ομοιας adjective - accusative plural feminine homoios  hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner. σκορπιοις noun - dative plural masculine skorpios  skor-pee'-os:  a scorpion (from its sting) -- scorpion. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κεντρα noun - accusative plural neuter kentron  ken'-tron: a point (centre), i.e. a sting (figuratively, poison) or goad (figuratively, divine impulse) -- prick, sting. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουραις noun - dative plural feminine oura  oo-rah':  a tail -- tail. αυτων personal pronoun - genitive plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξουσιαν noun - accusative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδικησαι verb - aorist active middle or passive deponent adikeo  ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπους noun - accusative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. μηνας noun - accusative plural masculine men  mane:  a month -- month. πεντε numeral (adjective) pente  pen'-teh:  five -- five.Revelation 9:10 Multilingual Bible Apocalypse 9:10 French Apocalipsis 9:10 Biblia Paralela 启 示 录 9:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |