<< Revelation 9:14 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."King James Bible Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.  Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Free Horn Liberty Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Saying Sixth Trumpet
 Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Four Free Great Horn Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Sixth Trumpet
 Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Four Free Great Horn Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Sixth TrumpetAmerican King James Version Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. American Standard Version one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. Bible in Basic English Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates. Douay-Rheims Bible Saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates. Darby Bible Translation saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. English Revised Version one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates. Webster's Bible Translation Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates. World English Bible saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!" Young's Literal Translation saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'
Apocalipsis 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Eufrates. Apocalipsis 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: "Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran Río Eufrates." Apocalipsis 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. Apocalipsis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. Apocalipsis 9:14 Spanish: Modern diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: "Desata a los cuatro ángeles que han estado atados junto al gran río Éufrates." Apocalypse 9:14 French: Louis Segond (1910) et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate. Apocalypse 9:14 French: Darby disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. Apocalypse 9:14 French: Martin (1744) Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate. Apocalypse 9:14 French: Ostervald (1744) Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate. Offenbarung 9:14 German: Luther (1912) die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat. Offenbarung 9:14 German: Luther (1545) die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat. Offenbarung 9:14 German: Elberfelder (1871) zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind. 启 示 录 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。 启 示 录 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。 启 示 录 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!” 启 示 录 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!” |  λεγουσαν verb - present active passive - accusative singular feminine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκτω adjective - dative singular masculine hektos hek'-tos: sixth -- sixth. αγγελω noun - dative singular masculine aggelos ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχων verb - present active passive - nominative singular masculine echo ekh'-o: (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαλπιγγα noun - accusative singular feminine salpigx sal'-pinx: a trumpet -- trump(-et). λυσον verb - aorist active middle - second person singular luo loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεσσαρας adjective - accusative plural masculine tessares tes'-sar-es: four -- four. αγγελους noun - accusative plural masculine aggelos ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. τους definite article - accusative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεδεμενους verb - perfect passive participle - accusative plural masculine deo deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. επι preposition epi ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποταμω noun - dative singular masculine potamos pot-am-os': a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water. τω definite article - dative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεγαλω adjective - dative singular masculine megas meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. ευφρατη noun - dative singular masculine Euphrates yoo-frat'-ace: Euphrates, a river of Asia -- Euphrates.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω ὁ ἕκτος ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ σάλπιγξ λύω ὁ τέσσαρες ἄγγελος ὁ δέω ἐπί ὁ ποταμός ὁ μέγας Εὐφράτης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγοντος τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ· Ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατηApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: angel angels are at bound Euphrates four great had It one Release river said saying sixth the to trumpet who Revelation 9:14 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|