Revelation 9:14
<< Revelation 9:14 >>

New American Standard Bible (©1995)
one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

King James Bible
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.


Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Free Horn Liberty Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Saying Sixth Trumpet

Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Four Free Great Horn Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Sixth Trumpet

Angel Angels Bound Chained Euphrates Euphra'tes Four Free Great Horn Loose Messenger Messengers Prisoners Release River Sixth Trumpet

American King James Version
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

American Standard Version
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

Bible in Basic English
Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

Douay-Rheims Bible
Saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates.

Darby Bible Translation
saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

English Revised Version
one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

Webster's Bible Translation
Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

World English Bible
saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

Young's Literal Translation
saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'

Apocalipsis 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Eufrates.

Apocalipsis 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: "Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran Río Eufrates."

Apocalipsis 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.

Apocalipsis 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.

Apocalipsis 9:14 Spanish: Modern
diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: "Desata a los cuatro ángeles que han estado atados junto al gran río Éufrates."

Apocalypse 9:14 French: Louis Segond (1910)
et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.

Apocalypse 9:14 French: Darby
disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.

Apocalypse 9:14 French: Martin (1744)
Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.

Apocalypse 9:14 French: Ostervald (1744)
Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l'Euphrate.

Offenbarung 9:14 German: Luther (1912)
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat.

Offenbarung 9:14 German: Luther (1545)
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.

Offenbarung 9:14 German: Elberfelder (1871)
zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte, sagen: Löse die vier Engel, welche an dem großen Strome Euphrat gebunden sind.

启 示 录 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。

启 示 录 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。

启 示 录 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对拿着号筒的第六位天使说:“把捆绑在幼发拉底大河的那四个使者放了吧!”

启 示 录 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對拿著號筒的第六位天使說:“把捆綁在幼發拉底大河的那四個使者放了吧!”


λεγουσαν  verb - present active passive - accusative singular feminine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκτω  adjective - dative singular masculine
hektos  hek'-tos:  sixth -- sixth.
αγγελω  noun - dative singular masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχων  verb - present active passive - nominative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαλπιγγα  noun - accusative singular feminine
salpigx  sal'-pinx:  a trumpet -- trump(-et).
λυσον  verb - aorist active middle - second person singular
luo  loo'-o:  to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεσσαρας  adjective - accusative plural masculine
tessares  tes'-sar-es:  four -- four.
αγγελους  noun - accusative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δεδεμενους  verb - perfect passive participle - accusative plural masculine
deo  deh'-o:  to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποταμω  noun - dative singular masculine
potamos  pot-am-os':  a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεγαλω  adjective - dative singular masculine
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
ευφρατη  noun - dative singular masculine
Euphrates  yoo-frat'-ace:  Euphrates, a river of Asia -- Euphrates.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγω ὁ ἕκτος ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ σάλπιγξ λύω ὁ τέσσαρες ἄγγελος ὁ δέω ἐπί ὁ ποταμός ὁ μέγας Εὐφράτης

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγοντος τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ· Ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort
λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

Revelation 9:14 Hebrew Bible
ויאמר למלאך הששי אשר השופר בידו התר את ארבעה המלאכים ההם האסורים על הנהר הגדול נהר פרת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: angel angels are at bound Euphrates four great had It one Release river said saying sixth the to trumpet who

Revelation 9:14 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible