
<< Revelation 9:19 >>
 |
For their power is in their mouth and in their tails for their tails were like unto serpents and had heads and with them they do hurt η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εξουσια noun - nominative singular feminine exousia  ex-oo-see'-ah: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιππων noun - genitive plural masculine hippos  hip'-pos:  a horse -- horse. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στοματι noun - dative singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουραις noun - dative plural feminine oura  oo-rah':  a tail -- tail. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ουραι noun - nominative plural feminine oura  oo-rah':  a tail -- tail. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομοιαι adjective - nominative plural feminine homoios  hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner. οφεων noun - genitive plural masculine ophis  of'-is: a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan -- serpent. εχουσαι verb - present active participle - nominative plural feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold κεφαλας noun - accusative plural feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυταις personal pronoun - dative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αδικουσιν verb - present active indicative - third person adikeo  ad-ee-keh'-o: to be unjust, i.e. (actively) do wrong (morally, socially or physically) -- hurt, injure, be an offender, be unjust, (do, suffer, take) wrong.
 New American Standard Bible (©1995) For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads, and with them they do harm.King James Bible For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. American King James Version For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt. American Standard Version For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt. Douay-Rheims Bible For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For, their tails are like to serpents, and have heads: and with them they hurt. Darby Bible Translation For the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails are like serpents, having heads, and with them they injure. English Revised Version For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they do hurt. Webster's Bible Translation For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like to serpents, and had heads, and with them they do hurt. World English Bible For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. Young's Literal Translation for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails are like serpents, having heads, and with them they do injure; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γάρ ἐξουσία ὁ ἵππος ἐν ὁ στόμα αὐτός εἰμί καί ἐν ὁ οὐρά αὐτός ὁ γάρ οὐρά αὐτός ὅμοιος ὄφις ἔχω κεφαλή καί ἐν αὐτός ἀδικέω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστι καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν, ἔχουσαι κεφαλάς, καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αἱ γὰρ ἐξουσίαι αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εἰσιν αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν ἔχουσαι κεφαλάς καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν ἵππων ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἐστιν καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν, αἱ γὰρ οὐραὶ αὐτῶν ὅμοιαι ὄφεσιν ἔχουσαι κεφαλὰς καὶ ἐν αὐταῖς ἀδικοῦσιν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεων εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) αι γαρ εξουσιαι αυτων εν τω στοματι αυτων εισιν αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) η γαρ εξουσια αυτων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:19 Greek NT: Westcott/Hort η γαρ εξουσια των ιππων εν τω στοματι αυτων εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent Apocalipsis 9:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el poder de los caballos está en su boca y en sus colas; pues sus colas son semejantes a serpientes, tienen cabezas y con ellas hacen daño. Apocalipsis 9:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el poder de los caballos está en su boca y en sus colas; pues sus colas son semejantes a serpientes, tienen cabezas y con ellas hacen daño. Apocalipsis 9:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque su poder está en su boca y en sus colas: porque sus colas eran semejantes á serpientes, y tenían cabezas, y con ellas dañan. Apocalipsis 9:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque su potencia está en su boca y en sus colas. Porque sus colas eran semejantes a serpientes que tienen cabezas, y por ellas dañan. Apocalipsis 9:19 Spanish: Modern Pues el poder de los caballos está en sus bocas y en sus colas. Porque sus colas son semejantes a serpientes, y tienen cabezas con las cuales hieren. Apocalypse 9:19 French: Louis Segond (1910) Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c'est avec elles qu'ils faisaient du mal. Apocalypse 9:19 French: Darby car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. Apocalypse 9:19 French: Martin (1744) Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues; et leurs queues [étaient] semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient. Apocalypse 9:19 French: Ostervald (1744) Car leur pouvoir était dans leurs bouches et dans leurs queues, et leurs queues, semblables à des serpents, avaient des têtes; et par celles-ci elles faisaient du mal. Offenbarung 9:19 German: Luther (1912) Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden. Offenbarung 9:19 German: Luther (1545) Denn ihre Macht war in ihrem Munde, und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich, und hatten Häupter, und mit denselbigen taten sie Schaden. Offenbarung 9:19 German: Elberfelder (1871) Denn die Gewalt der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe, und mit ihnen beschädigen sie. 启 示 录 9:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 馬 的 能 力 是 在 口 裡 和 尾 巴 上 ; 因 這 尾 巴 像 蛇 , 並 且 有 頭 用 以 害 人 。 启 示 录 9:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 马 的 能 力 是 在 口 里 和 尾 巴 上 ; 因 这 尾 巴 像 蛇 , 并 且 有 头 用 以 害 人 。 启 示 录 9:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 马的能力是在口中和尾巴上。它们的尾巴像蛇,并且有头用来伤人。 启 示 录 9:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 馬的能力是在口中和尾巴上。牠們的尾巴像蛇,並且有頭用來傷人。  Authorities Harm Heads Horses Hurt Inflict Injure Injury Mouth Mouths Power Serpents Snakes Tails Wound Wounds
 Authorities Harm Heads Horses Hurt Inflict Injure Injury Means Mouth Mouths Power Serpents Snakes Tails Wound Wounds
 Authorities Harm Heads Horses Hurt Inflict Injure Injury Means Mouth Mouths Power Serpents Snakes Tails Wound Wounds
Revelation 9:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |