
And even as they did not like to retain God in their knowledge God gave them over to a reprobate mind to do those things which are not convenient και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εδοκιμασαν verb - aorist active indicative - third person dokimazo  dok-im-ad'-zo: to test; by implication, to approve -- allow, discern, examine, like, (ap-)prove, try. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εχειν verb - present active middle or passive deponent echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αδοκιμον adjective - accusative singular masculine adokimos  ad-ok'-ee-mos: unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally) -- castaway, rejected, reprobate. νουν noun - accusative singular masculine nous  nooce: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding. ποιειν verb - present active middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. καθηκοντα verb - present impersonal active participle - accusative plural neuter katheko  kath-ay'-ko: to reach to, i.e. (neuter of present active participle, figuratively as adjective) becoming -- convenient, fit.
 New American Standard Bible (©1995) And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,King James Bible And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; American King James Version And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; American Standard Version And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Douay-Rheims Bible And as they liked not to have God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate sense, to do those things which are not convenient; Darby Bible Translation And according as they did not think good to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things; English Revised Version And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Webster's Bible Translation And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; World English Bible Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Young's Literal Translation And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μῆ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt Romanos 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y como ellos no tuvieron a bien reconocer a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para que hicieran las cosas que no convienen; Romanos 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y así como ellos no tuvieron a bien reconocer a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para que hicieran las cosas que no convienen. Romanos 1:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y como á ellos no les pareció tener á Dios en su noticia, Dios los entregó á una mente depravada, para hacer lo que no conviene, Romanos 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene, Romanos 1:28 Spanish: Modern Como ellos no aprobaron tener en cuenta a Dios, los entregó Dios a una mente reprobada, para hacer lo que no es debido. Romains 1:28 French: Louis Segond (1910) Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, Romains 1:28 French: Darby Et comme ils n'ont pas eu de sens moral pour garder la connaissance de Dieu, Dieu les a livrés à un esprit réprouvé, pour pratiquer des choses qui ne conviennent pas, Romains 1:28 French: Martin (1744) Car comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, aussi Dieu les a livrés à un esprit dépourvu de tout jugement, pour commettre des choses qui ne sont nullement convenables. Romains 1:28 French: Ostervald (1744) Et, comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à un esprit dépravé, en sorte qu'ils commettent des choses indignes. Roemer 1:28 German: Luther (1912) Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt, Roemer 1:28 German: Luther (1545) Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt, Roemer 1:28 German: Elberfelder (1871) Und gleichwie sie es nicht für gut fanden, Gott in Erkenntnis zu haben, hat Gott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn, zu tun, was sich nicht geziemt; 羅 馬 書 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 既 然 故 意 不 認 識 神 , 神 就 任 憑 他 們 存 邪 僻 的 心 , 行 那 些 不 合 理 的 事 ; 羅 馬 書 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 既 然 故 意 不 认 识 神 , 神 就 任 凭 他 们 存 邪 僻 的 心 , 行 那 些 不 合 理 的 事 ; 羅 馬 書 1:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存着败坏的心,去作那些不正当的事。 羅 馬 書 1:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。  Acknowledge Approve Base Conduct Continue Convenient Depraved Disapproved Evil Fit Fitting Full Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Seemly Unseemly Utterly Worthless Worthwhile
 Acknowledge Base Conduct Continue Convenient Depraved Evil Fit Fitting Full Furthermore Good Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Right Think Utterly Worthless
 Acknowledge Base Conduct Continue Convenient Depraved Evil Fit Fitting Full Furthermore Good Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Right Think Utterly Worthless
Romans 1:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |