
For they being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness have not submitted themselves unto the righteousness of God αγνοουντες verb - present active passive - nominative plural masculine agnoeo  ag-no-eh'-o: not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. ζητουντες verb - present active passive - nominative plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) στησαι verb - aorist active middle or passive deponent histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιοσυνη noun - dative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ουχ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. υπεταγησαν verb - second aorist passive indicative - third person hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
 New American Standard Bible (©1995) For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.King James Bible For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. American King James Version For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. American Standard Version For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. Douay-Rheims Bible For they, not knowing the justice of God, and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God. Darby Bible Translation For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God. English Revised Version For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. Webster's Bible Translation For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. World English Bible For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn't subject themselves to the righteousness of God. Young's Literal Translation for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην ζητοῦντες στῆσαι τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti Romanos 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. Romanos 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues desconociendo la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. Romanos 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. Romanos 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia , no se han sujetado a la justicia de Dios. Romanos 10:3 Spanish: Modern Pues, ignorando la justicia de Dios y procurando establecer su propia justicia, no se han sujetado a la justicia de Dios. Romains 10:3 French: Louis Segond (1910) ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; Romains 10:3 French: Darby Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu. Romains 10:3 French: Martin (1744) Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu. Romains 10:3 French: Ostervald (1744) Car ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu. Roemer 10:3 German: Luther (1912) Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. Roemer 10:3 German: Luther (1545) Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. Roemer 10:3 German: Elberfelder (1871) Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. 羅 馬 書 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 不 知 道 神 的 義 , 想 要 立 自 己 的 義 , 就 不 服 神 的 義 了 。 羅 馬 書 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。 羅 馬 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。 羅 馬 書 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們既然不明白 神的義,而又企圖建立自己的義,就不服 神的義了。  Building Desiring Didn't Effect Establish God's Hopes Ignorant Provides Refused Righteousness Seeking Sought Subject Submission Submit Submitted Themselves
 Building Desiring Effect Establish God's Hopes Ignorant Provides Refused Righteousness Seeking Sought Subject Submission Submit Submitted Themselves
 Building Desiring Effect Establish God's Hopes Ignorant Provides Refused Righteousness Seeking Sought Subject Submission Submit Submitted Themselves
Romans 10:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |