
Owe no man any thing but to love one another for he that loveth another hath fulfilled the law μηδενι adjective - dative singular masculine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. μηδεν adjective - accusative singular neuter medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. οφειλετε verb - present active middle - second person opheilo  of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπαν verb - present active middle or passive deponent agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αγαπων verb - present active passive - nominative singular masculine agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ετερον adjective - accusative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. πεπληρωκεν verb - perfect active indicative - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish
 New American Standard Bible (©1995) Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.King James Bible Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. American King James Version Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. American Standard Version Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. Douay-Rheims Bible Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law. Darby Bible Translation Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. English Revised Version Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law. Webster's Bible Translation Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. World English Bible Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. Young's Literal Translation To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους. ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκε· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αλληλους αγαπαν ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit Romanos 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley. Romanos 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No deban a nadie nada, sino el amarse unos a otros. Porque el que ama a su prójimo, ha cumplido la ley. Romanos 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. Romanos 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. Romanos 13:8 Spanish: Modern No debáis a nadie nada, salvo el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo ha cumplido la ley. Romains 13:8 French: Louis Segond (1910) Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. Romains 13:8 French: Darby Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. Romains 13:8 French: Martin (1744) Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi. Romains 13:8 French: Ostervald (1744) Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres, a accompli la loi. Roemer 13:8 German: Luther (1912) Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. Roemer 13:8 German: Luther (1545) Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet. Roemer 13:8 German: Elberfelder (1871) Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. 羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。 羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 惟 有 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。 羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 爱是成全律法的不要欠人的债;但在彼此相爱的事上,要觉得是欠了人的债。爱别人的,就成全了律法。 羅 馬 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愛是成全律法的不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。  Anyone Anything Continuing Debt Demands Except Fellow Fellowman Fulfilled Kept Law Love Loves Loveth Loving Mutual Neighbor Neighbour Nothing Outstanding Owe Satisfied Save Unless
 Continuing Debt Demands Except Fellow Fulfilled Kept Love Loveth Mutual Neighbor Neighbour Outstanding Owe Satisfied Save
 Continuing Debt Demands Except Fellow Fulfilled Kept Love Loveth Mutual Neighbor Neighbour Outstanding Owe Satisfied Save
Romans 13:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |