Romans 14:1

<< Romans 14:1 >>

Him that is weak in the faith receive ye but not to doubtful disputations
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ασθενουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
astheneo  as-then-eh'-o:  to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
προσλαμβανεσθε  verb - present middle imperative - second person
proslambano  pros-lam-ban'-o:  to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality) -- receive, take (unto).
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
διακρισεις  noun - accusative plural feminine
diakrisis  dee-ak'-ree-sis:  judicial estimation -- discern(-ing), disputation.
διαλογισμων  noun - genitive plural masculine
dialogismos  dee-al-og-is-mos':  discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.

New American Standard Bible (©1995)
Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.

King James Bible
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

American King James Version
Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.

American Standard Version
But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples.

Douay-Rheims Bible
NOW him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.

Darby Bible Translation
Now him that is weak in the faith receive, not to the determining of questions of reasoning.

English Revised Version
But him that is weak in faith receive ye, yet not to doubtful disputations.

Webster's Bible Translation
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

World English Bible
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.

Young's Literal Translation
And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort
τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων

Romans 14:1 Hebrew Bible
ואת החלוש באמונה אותו קבלו ולא לדין את המחשבות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum

Romanos 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aceptad al que es débil en la fe, pero no para juzgar sus opiniones.

Romanos 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Acepten al que es débil en la fe, pero no para juzgar sus opiniones.

Romanos 14:1 Spanish: Reina Valera (1909)
RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.

Romanos 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al enfermo en la fe sobrellevad, pero no hasta discernimientos dudosos.

Romanos 14:1 Spanish: Modern
Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones.

Romains 14:1 French: Louis Segond (1910)
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.

Romains 14:1 French: Darby
Or quant à celui qui est faible en foi, recevez-le; non pas pour la décision de questions douteuses.

Romains 14:1 French: Martin (1744)
Or quant à celui qui est faible en la foi, recevez-le, et n'ayez point avec lui des contestations ni des disputes.

Romains 14:1 French: Ostervald (1744)
Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le avec bonté, sans discussion d'opinions.

Roemer 14:1 German: Luther (1912)
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.

Roemer 14:1 German: Luther (1545)
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirret die Gewissen nicht.

Roemer 14:1 German: Elberfelder (1871)
Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen. (Eig. von Überlegungen)

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
信 心 軟 弱 的 , 你 們 要 接 納 , 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事 。

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
信 心 软 弱 的 , 你 们 要 接 纳 , 但 不 要 辩 论 所 疑 惑 的 事 。

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可论断弟兄或轻看弟兄

羅 馬 書 14:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可論斷弟兄或輕看弟兄你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。


Accept Deciding Decision Determinations Determining Disputable Disputations Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Pass Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Subject Weak Welcome Yet

Accept Decision Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Side Subject Weak Welcome

Accept Decision Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Side Subject Weak Welcome

Romans 14:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible