Romans 14:5

Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Fully
Highly
Important
Mind
Persuaded
Puts
Sacred
Thoroughly

Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Esteems
Fully
Highly
Important
Judge
Mind
Persuaded
Puts
Regards
Sacred
Thoroughly

Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Esteems
Fully
Highly
Important
Judge
Mind
Persuaded
Puts
Regards
Sacred
Thoroughly
<< Romans 14:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.

King James Bible
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

American King James Version
One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

American Standard Version
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let each man be fully assured in his own mind.

Douay-Rheims Bible
For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.

Darby Bible Translation
One man esteems day more than day; another esteems every day alike. Let each be fully persuaded in his own mind.

English Revised Version
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

Webster's Bible Translation
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

World English Bible
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.

Young's Literal Translation
One doth judge one day above another, and another doth judge every day alike; let each in his own mind be fully assured.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν. ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς μὲν κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὃς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ’ ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν· ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ πληροφορείσθω.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος μεν γαρ κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος μεν κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:5 Greek NT: Westcott/Hort
ος μεν [γαρ] κρινει ημεραν παρ ημεραν ος δε κρινει πασαν ημεραν εκαστος εν τω ιδιω νοι πληροφορεισθω

Romans 14:5 Hebrew Bible
יש מבדיל בין יום ליום ויש אשר כל הימים שוים בעיניו ויהי כל איש נכון בדעתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet

Romanos 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir.

Romanos 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Uno juzga que un día es superior a otro, otro juzga iguales todos los días. Cada cual esté plenamente convencido según su propio sentir (su propia mente).

Romanos 14:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.

Romanos 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
También alguno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su alma.

Romanos 14:5 Spanish: Modern
Mientras que uno hace diferencia entre día y día, otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté convencido en su propia mente.

Romains 14:5 French: Louis Segond (1910)
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

Romains 14:5 French: Darby
L'un estime un jour plus qu'un autre jour, et l'autre estime tous les jours égaux: que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.

Romains 14:5 French: Martin (1744)
L'un estime un jour plus que l'autre, et l'autre estime tous les jours [également, mais] que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.

Romains 14:5 French: Ostervald (1744)
Celui-ci estime un jour supérieur à un autre; celui-là estime tous les jours égaux; que chacun soit pleinement persuadé en son esprit.

Roemer 14:5 German: Luther (1912)
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.

Roemer 14:5 German: Luther (1545)
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß.

Roemer 14:5 German: Elberfelder (1871)
Der eine hält einen Tag vor dem anderen, der andere aber hält jeden Tag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.

羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 看 這 日 比 那 日 強 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 。 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。

羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 看 这 日 比 那 日 强 ; 有 人 看 日 日 都 是 一 样 。 只 是 各 人 心 里 要 意 见 坚 定 。

羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有人认为这日比那日好,也有人认为日日都是一样;只要各人自己心意坚定就可以了。

羅 馬 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有人認為這日比那日好,也有人認為日日都是一樣;只要各人自己心意堅定就可以了。
One man esteemeth one day above another __ another esteemeth every day alike Let every man be fully persuaded in his own mind


ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
κρινει  verb - present active indicative - third person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
παρ  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
κρινει  verb - present active indicative - third person singular
krino  kree'-no:  by implication, to try, condemn, punish
πασαν  adjective - accusative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ημεραν  noun - accusative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εκαστος  adjective - nominative singular masculine
hekastos  hek'-as-tos:  each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιω  adjective - dative singular masculine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
νοι  noun - dative singular masculine
nous  nooce:  the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding.
πληροφορεισθω  verb - present passive imperative - third person singular
plerophoreo  play-rof-or-eh'-o:  to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish -- most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.

Romans 14:5 Multilingual Bible

Romains 14:5 French

Romanos 14:5 Biblia Paralela

羅 馬 書 14:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Fully
Highly
Important
Mind
Persuaded
Puts
Sacred
Thoroughly

Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Esteems
Fully
Highly
Important
Judge
Mind
Persuaded
Puts
Regards
Sacred
Thoroughly

Alike
Assured
Better
Considers
Convinced
Esteemeth
Esteems
Fully
Highly
Important
Judge
Mind
Persuaded
Puts
Regards
Sacred
Thoroughly