New American Standard Bible (©1995) Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.King James Bible It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.  Admitted Blessings Carnal Debt Debtors Duty Fact Flesh Fleshly Gentiles Indebted Indeed Jews Kindly Material Minister Nations Obligation Ought Owe Owed Partakers Participate Participated Partnership Pleased Pleasure Render Sacred Seeing Serve Service Share Shared Spirit Spiritual Temporal Theirs Turn Verily Yea Yes
 Admitted Blessings Carnal Debt Debtors Duty Fact Flesh Fleshly Gentiles Good Help Indebted Indeed Jews Kindly Material Minister Nations Obligation Ought Owe Owed Part Partakers Participated Partnership Pleased Pleasure Render Right Serve Share Spirit Spiritual Theirs Turn Verily Way
 Admitted Blessings Carnal Debt Debtors Duty Fact Flesh Fleshly Gentiles Good Help Indebted Indeed Jews Kindly Material Minister Nations Obligation Ought Owe Owed Part Partakers Participated Partnership Pleased Pleasure Render Right Serve Share Spirit Spiritual Theirs Turn Verily WayAmerican King James Version It has pleased them truly; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in carnal things. American Standard Version Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things. Bible in Basic English Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh. Douay-Rheims Bible For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them. Darby Bible Translation They have been well pleased indeed, and they are their debtors; for if the nations have participated in their spiritual things, they ought also in fleshly to minister to them. English Revised Version Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things. Webster's Bible Translation It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in carnal things. World English Bible Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things. Young's Literal Translation for it pleased well, and their debtors they are, for if in their spiritual things the nations did participate, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
Romanos 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sí, tuvieron a bien hacerlo, y a la verdad que están en deuda con ellos. Porque si los gentiles han participado de sus bienes espirituales, también están obligados a servir a los santos en los bienes materiales. Romanos 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sí, tuvieron a bien hacerlo, y a la verdad que están en deuda con ellos. Porque si los Gentiles han participado de sus bienes espirituales, también están obligados a servir a los santos en los bienes materiales. Romanos 15:27 Spanish: Reina Valera (1909) Porque les pareció bueno, y son deudores á ellos: porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales. Romanos 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque les pareció bueno, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales. Romanos 15:27 Spanish: Modern Pues les pareció bien, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, ellos también deben servirles con sus bienes materiales. Romains 15:27 French: Louis Segond (1910) Elles l'ont bien voulu, et elles le leur devaient; car si les païens ont eu part à leurs avantages spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles. Romains 15:27 French: Darby car elles l'ont pris à coeur, et elles sont leurs débiteurs; car si les nations ont participé à leur biens spirituels, elles sont aussi sous l'obligation de les servir dans les choses charnelles. Romains 15:27 French: Martin (1744) Il leur a, dis-je, ainsi semblé bon, et aussi leur sont-ils obligés : car si les Gentils ont été participants de leurs biens spirituels, ils leur doivent aussi faire part des charnels. Romains 15:27 French: Ostervald (1744) Il leur a plu, en effet, et ils le leur devaient; car, si les Gentils ont eu part à leurs biens spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles. Roemer 15:27 German: Luther (1912) Sie haben's willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen. Roemer 15:27 German: Luther (1545) Sie haben's williglich getan und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig worden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen. Roemer 15:27 German: Elberfelder (1871) Es hat ihnen nämlich wohlgefallen, auch sind sie ihre Schuldner. Denn wenn die Nationen ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden sind, so sind sie schuldig, ihnen auch in den leiblichen (Eig. fleischlichen) zu dienen. 羅 馬 書 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 固 然 是 他 們 樂 意 的 , 其 實 也 算 是 所 欠 的 債 ; 因 外 邦 人 既 然 在 他 們 屬 靈 的 好 處 上 有 分 , 就 當 把 養 身 之 物 供 給 他 們 。 羅 馬 書 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 固 然 是 他 们 乐 意 的 , 其 实 也 算 是 所 欠 的 债 ; 因 外 邦 人 既 然 在 他 们 属 灵 的 好 处 上 有 分 , 就 当 把 养 身 之 物 供 给 他 们 。 羅 馬 書 15:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。 羅 馬 書 15:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。 |  ευδοκησαν verb - aorist active indicative - third person eudokeo yoo-dok-eh'-o: to think well of, i.e. approve (an act); specially, to approbate (a person or thing) -- think good, (be well) please(-d), be the good (have, take) pleasure, be willing. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οφειλεται noun - nominative plural masculine opheiletes of-i-let'-ace: an ower, i.e. person indebted; figuratively, a delinquent; morally, a transgressor (against God) -- debtor, which owed, sinner. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εισιν verb - present indicative - third person eisi i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. ει conditional ei i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τοις definite article - dative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικοις adjective - dative plural neuter pneumatikos pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εκοινωνησαν verb - aorist active indicative - third person koinoneo koy-no-neh'-o: to share with others (objectively or subjectively) -- communicate, distribute, be partaker. τα definite article - nominative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. οφειλουσιν verb - present active indicative - third person opheilo of-i'-lo: to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαρκικοις adjective - dative plural neuter sarkikos sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. λειτουργησαι verb - aorist active middle or passive deponent leitourgeo li-toorg-eh'-o: to be a public servant, i.e. (by analogy) to perform religious or charitable functions (worship, obey, relieve) -- minister. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ηὐδόκησαν γάρ, καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ηὐδόκησαν γὰρ καὶ ὀφειλέται αὐτῶν εἰσιν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσι καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εὐδόκησαν γάρ καὶ ὀφειλέται αὐτῶν· εἰσὶν εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐδόκησαν γὰρ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηυδοκησαν γαρ και οφειλεται εισιν αυτων ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευδοκησαν γαρ και οφειλεται αυτων εισιν ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευδοκησαν γαρ και οφειλεται αυτων εισιν ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευδοκησαν γαρ και οφειλεται αυτων εισιν ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort ευδοκησαν γαρ και οφειλεται εισιν αυτων ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοιςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata placuit enim eis et debitores sunt eorum nam si spiritalium eorum participes facti sunt gentiles debent et in carnalibus ministrare eis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: also and are blessings do For Gentiles have if in indebted indeed it Jews material minister owe pleased share shared so spiritual the their them They things to were with Yes Romans 15:27 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|