New American Standard Bible (©1995) Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.King James Bible Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. American King James Version Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. American Standard Version Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them. Douay-Rheims Bible Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them. Darby Bible Translation Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them. English Revised Version Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them. Webster's Bible Translation Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. World English Bible Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. Young's Literal Translation salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort ασπασασθε φιλολογον και ιουλιαν νηρεα και την αδελφην αυτου και ολυμπαν και τους συν αυτοις παντας αγιους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos Romanos 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. Romanos 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. Romanos 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos. Romanos 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos. Romanos 16:15 Spanish: Modern Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a la hermana de él, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. Romains 16:15 French: Louis Segond (1910) Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux. Romains 16:15 French: Darby Saluez Philologue, et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux. Romains 16:15 French: Martin (1744) Saluez Philologue, et Julie, Nérée, et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux. Romains 16:15 French: Ostervald (1744) Saluez Philologue et Julie, Néréa et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux. Roemer 16:15 German: Luther (1912) Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. Roemer 16:15 German: Luther (1545) Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. Roemer 16:15 German: Elberfelder (1871) Grüßet Philologus und Julias, (O. Julia) Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. 羅 馬 書 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 問 非 羅 羅 古 和 猶 利 亞 , 尼 利 亞 和 他 姊 妹 , 同 阿 林 巴 並 與 他 們 在 一 處 的 眾 聖 徒 安 。 羅 馬 書 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 问 非 罗 罗 古 和 犹 利 亚 , 尼 利 亚 和 他 姊 妹 , 同 阿 林 巴 并 与 他 们 在 一 处 的 众 圣 徒 安 。 羅 馬 書 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。 羅 馬 書 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。 Salute Philologus and Julia Nereus and his sister and Olympas and all the saints which are with them ασπασασθε verb - aorist middle deponent imperative - second person aspazomai  as-pad'-zom-ahee: to enfold in the arms, i.e. (by implication) to salute, (figuratively) to welcome -- embrace, greet, salute, take leave. φιλολογον noun - accusative singular masculine Philologos  fil-ol'-og-os: fond of words, i.e. talkative (argumentative, learned, philological); Philologus, a Christian -- Philologus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιουλιαν noun - accusative singular feminine Ioulia  ee-oo-lee'-ah: Julia, a Christian woman -- Julia. νηρεα noun - accusative singular masculine Nereus  nare-yoos': Nereus, a Christian -- Nereus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφην noun - accusative singular feminine adelphe  ad-el-fay':  a sister (naturally or ecclesiastically) -- sister. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ολυμπαν noun - accusative singular masculine Olumpas  ol-oom-pas': Olympas, a Christian -- Olympas. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole αγιους adjective - accusative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.Romans 16:15 Multilingual Bible Romains 16:15 French Romanos 16:15 Biblia Paralela 羅 馬 書 16:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |