Romans 2:25

Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Mayest
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Transgressor
True.
Uncircumcision
Value
Verily

TRUE
Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Law-breaker
Law-transgressor
Mayest
Nothing
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Though
Transgressor
Uncircumcision
Value
Verily

TRUE
Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Law-breaker
Law-transgressor
Mayest
Nothing
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Though
Transgressor
Uncircumcision
Value
Verily
<< Romans 2:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.

King James Bible
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

American King James Version
For circumcision truly profits, if you keep the law: but if you be a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision.

American Standard Version
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

Douay-Rheims Bible
Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

Darby Bible Translation
For circumcision indeed profits if thou keep the law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

English Revised Version
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.

Webster's Bible Translation
For circumcision verily profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

World English Bible
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

Young's Literal Translation
For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ, ἐὰν νόμον πράσσῃς. ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:25 Greek NT: Westcott/Hort
περιτομη μεν γαρ ωφελει εαν νομον πρασσης εαν δε παραβατης νομου ης η περιτομη σου ακροβυστια γεγονεν

Romans 2:25 Hebrew Bible
הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est

Romanos 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues ciertamente la circuncisión es de valor si tú practicas la ley, pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión se ha vuelto incircuncisión.

Romanos 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues ciertamente la circuncisión es de valor si tú practicas la Ley, pero si eres transgresor de la Ley, tu circuncisión se ha vuelto incircuncisión.

Romanos 2:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; mas si eres rebelde á la ley, tu circuncisión es hecha incircuncisión.

Romanos 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.

Romanos 2:25 Spanish: Modern
Porque la circuncisión aprovecha en verdad, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión ha llegado a ser incircuncisión.

Romains 2:25 French: Louis Segond (1910)
La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.

Romains 2:25 French: Darby
Car en effet la circoncision est profitable si tu accomplis la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, ta circoncision est devenue incirconcision.

Romains 2:25 French: Martin (1744)
Or il est vrai que la Circoncision est profitable, si tu gardes la Loi; mais si tu es transgresseur de la Loi, ta Circoncision devient prépuce.

Romains 2:25 French: Ostervald (1744)
Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis.

Roemer 2:25 German: Luther (1912)
Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.

Roemer 2:25 German: Luther (1545)
Die Beschneidung ist wohl nütz wenn du das Gesetz hältst; hältst du aber das Gesetz nicht, so ist deine Beschneidung schon eine Vorhaut worden.

Roemer 2:25 German: Elberfelder (1871)
Denn Beschneidung ist wohl nütze, wenn du das Gesetz tust; wenn du aber ein Gesetzesübertreter bist, so ist deine Beschneidung Vorhaut geworden.

羅 馬 書 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 是 行 律 法 的 , 割 禮 固 然 於 你 有 益 ; 若 是 犯 律 法 的 , 你 的 割 禮 就 算 不 得 割 禮 。

羅 馬 書 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 是 行 律 法 的 , 割 礼 固 然 於 你 有 益 ; 若 是 犯 律 法 的 , 你 的 割 礼 就 算 不 得 割 礼 。

羅 馬 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。

羅 馬 書 2:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你若遵行律法,割禮固然有益處;但你若是犯律法的,你的割禮就不是割禮了。
For circumcision verily profiteth if thou keep the law but if thou be a breaker of the law thy circumcision is made uncircumcision


περιτομη  noun - nominative singular feminine
peritome  per-it-om-ay':  circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ωφελει  verb - present active indicative - third person singular
opheleo  o-fel-eh'-o:  to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
νομον  noun - accusative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
πρασσης  verb - present active subjunctive - second person singular
prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παραβατης  noun - nominative singular masculine
parabates  par-ab-at'-ace:  a violator -- breaker, transgress(-or).
νομου  noun - genitive singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
ης  verb - present subjunctive - second person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
περιτομη  noun - nominative singular feminine
peritome  per-it-om-ay':  circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
ακροβυστια  noun - nominative singular feminine
akrobustia  ak-rob-oos-tee'-ah:  the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person -- not circumcised, uncircumcised , uncircumcision.
γεγονεν  verb - second perfect active indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Romans 2:25 Multilingual Bible

Romains 2:25 French

Romanos 2:25 Biblia Paralela

羅 馬 書 2:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Mayest
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Transgressor
True.
Uncircumcision
Value
Verily

TRUE
Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Law-breaker
Law-transgressor
Mayest
Nothing
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Though
Transgressor
Uncircumcision
Value
Verily

TRUE
Break
Breaker
Circumcised
Circumcision
Counts
Doer
Fact
Indeed
Keepest
Law
Law-breaker
Law-transgressor
Mayest
Nothing
Obey
Observe
Practice
Practise
Profit
Profiteth
Profits
Though
Transgressor
Uncircumcision
Value
Verily