Romans 3:19

<< Romans 3:19 >>

Now we know that what things soever the law saith it saith to them who are under the law that every mouth may be stopped and all the world may become guilty before God
οιδαμεν  verb - perfect active indicative - first person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
οσα  correlative pronoun - accusative plural neuter
hosos  hos'-os:  as (much, great, long, etc.) as
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομος  noun - nominative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομω  noun - dative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
λαλει  verb - present active indicative - third person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
παν  adjective - nominative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
στομα  noun - nominative singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
φραγη  verb - second aorist passive subjunctive - third person singular
phrasso  fras'-so:  to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence) -- stop.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υποδικος  adjective - nominative singular masculine
hupodikos  hoop-od'-ee-kos:  under sentence, i.e. (by implication) condemned -- guilty.
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμος  noun - nominative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;

King James Bible
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

American King James Version
Now we know that what things soever the law said, it said to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

American Standard Version
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:

Douay-Rheims Bible
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.

Darby Bible Translation
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.

English Revised Version
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:

Webster's Bible Translation
Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

World English Bible
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

Young's Literal Translation
And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort
οιδαμεν δε οτι οσα ο νομος λεγει τοις εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικος γενηται πας ο κοσμος τω θεω

Romans 3:19 Hebrew Bible
ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo

Romanos 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios;

Romanos 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora bien, sabemos que cuanto dice la Ley, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios.

Romanos 3:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

Romanos 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

Romanos 3:19 Spanish: Modern
Pero sabemos que todo lo que dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y todo el mundo esté bajo juicio ante Dios.

Romains 3:19 French: Louis Segond (1910)
Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

Romains 3:19 French: Darby
Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.

Romains 3:19 French: Martin (1744)
Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.

Romains 3:19 French: Ostervald (1744)
Or, nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

Roemer 3:19 German: Luther (1912)
Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;

Roemer 3:19 German: Luther (1545)
Wir wissen aber, daß, was das Gesetz, sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopfet werde, und alle Welt Gott schuldig sei

Roemer 3:19 German: Elberfelder (1871)
Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.

羅 馬 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 曉 得 律 法 上 的 話 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 。

羅 馬 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 晓 得 律 法 上 的 话 都 是 对 律 法 以 下 之 人 说 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 审 判 之 下 。

羅 馬 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。

羅 馬 書 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在 神的審判之下。


Accountable Addressed Await Closed Denied Guilty Held Judged Judgment Law Mouth Order Says Sentence Silenced Soever Speak Speaketh Speaks Stopped Whatever

Accountable Addressed Await Closed Denied Guilty Held Judgment Law Mouth Order Silenced Soever Speaketh Speaks Stopped Whatever Whole World

Accountable Addressed Await Closed Denied Guilty Held Judgment Law Mouth Order Silenced Soever Speaketh Speaks Stopped Whatever Whole World

Romans 3:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible