New American Standard Bible (©1995) for all have sinned and fall short of the glory of God,King James Bible For all have sinned, and come short of the glory of God; American King James Version For all have sinned, and come short of the glory of God; American Standard Version for all have sinned, and fall short of the glory of God; Douay-Rheims Bible For all have sinned, and do need the glory of God. Darby Bible Translation for all have sinned, and come short of the glory of God; English Revised Version for all have sinned, and fall short of the glory of God; Webster's Bible Translation For all have sinned, and come short of the glory of God; World English Bible for all have sinned, and fall short of the glory of God; Young's Literal Translation for all did sin, and are come short of the glory of God -- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei Romanos 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios, Romanos 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios. Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios; Romanos 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; Romanos 3:23 Spanish: Modern porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios, Romains 3:23 French: Louis Segond (1910) Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; Romains 3:23 French: Darby car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu, Romains 3:23 French: Martin (1744) Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ; Romains 3:23 French: Ostervald (1744) Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu, Roemer 3:23 German: Luther (1912) Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten, Roemer 3:23 German: Luther (1545) Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten, Roemer 3:23 German: Elberfelder (1871) denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die (im Sinne von: reichen nicht hinan an die; ermangeln der) Herrlichkeit Gottes, 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ; 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ; 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀, 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀, |  | For all have sinned and come short of the glory of God παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ημαρτον verb - second aorist active indicative - third person hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υστερουνται verb - present passive indicative - third person hustereo  hoos-ter-eh'-o: to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient) -- come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 Alike Consciously Fall Glory Short Sin Sinned Wrong
 Alike Consciously Fall Far Glory Short Sin Sinned Wrong
 Alike Consciously Fall Far Glory Short Sin Sinned WrongRomans 3:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |