New American Standard Bible (©1995) being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;King James Bible Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: American King James Version Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: American Standard Version being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Douay-Rheims Bible Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, Darby Bible Translation being justified freely by his grace through the redemption which is in Christ Jesus; English Revised Version being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Webster's Bible Translation Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ: World English Bible being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus; Young's Literal Translation being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Greek Orthodox Church δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:24 Greek NT: Westcott/Hort δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια της απολυτρωσεως της εν χριστω ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu Romanos 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) siendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús, Romanos 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos son justificados gratuitamente por Su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús, Romanos 3:24 Spanish: Reina Valera (1909) Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús; Romanos 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo; Romanos 3:24 Spanish: Modern siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús. Romains 3:24 French: Louis Segond (1910) et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ. Romains 3:24 French: Darby -étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le Christ Jésus, Romains 3:24 French: Martin (1744) Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu; Romains 3:24 French: Ostervald (1744) Et qu'ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ, Roemer 3:24 German: Luther (1912) und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist, Roemer 3:24 German: Luther (1545) und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum Jesum geschehen ist, Roemer 3:24 German: Elberfelder (1871) und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christo Jesu ist; 羅 馬 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。 羅 馬 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 却 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 稣 的 救 赎 , 就 白 白 的 称 义 。 羅 馬 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。 羅 馬 書 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他們卻因著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就白白地稱義。 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus δικαιουμενοι verb - present passive participle - nominative plural masculine dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. δωρεαν adverb dorean  do-reh-an': gratuitously -- without a cause, freely, for naught, in vain. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons χαριτι noun - dative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απολυτρωσεως noun - genitive singular feminine apolutrosis  ap-ol-oo'-tro-sis: (the act) ransom in full, i.e. (figuratively) riddance, or (specially) Christian salvation -- deliverance, redemption. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.Romans 3:24 Multilingual Bible Romains 3:24 French Romanos 3:24 Biblia Paralela 羅 馬 書 3:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |