New American Standard Bible (©1995) For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;King James Bible For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: American King James Version For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: American Standard Version For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: Douay-Rheims Bible For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect. Darby Bible Translation For if they which are of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect. English Revised Version For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: Webster's Bible Translation For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise made of no effect. World English Bible For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect. Young's Literal Translation for if they who are of law are heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio Romanos 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si los que son de la ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa; Romanos 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si los que son de la Ley son herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa. Romanos 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa. Romanos 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa. Romanos 4:14 Spanish: Modern Porque si los herederos son los que se basan en la ley, la fe ha sido hecha inútil y la promesa invalidada. Romains 4:14 French: Louis Segond (1910) Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie, Romains 4:14 French: Darby Car si ceux qui sont du principe de la loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée; Romains 4:14 French: Martin (1744) Or si ceux qui sont de la Loi sont héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie : Romains 4:14 French: Ostervald (1744) Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie. Roemer 4:14 German: Luther (1912) Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan. Roemer 4:14 German: Luther (1545) Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist ab. Roemer 4:14 German: Elberfelder (1871) Denn wenn die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube zunichte gemacht und die Verheißung aufgehoben. 羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 屬 乎 律 法 的 人 才 得 為 後 嗣 , 信 就 歸 於 虛 空 , 應 許 也 就 廢 棄 了 。 羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 属 乎 律 法 的 人 才 得 为 後 嗣 , 信 就 归 於 虚 空 , 应 许 也 就 废 弃 了 。 羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果属于律法的人才能成为后嗣,信就没有作用,应许也就落空了。 羅 馬 書 4:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果屬於律法的人才能成為後嗣,信就沒有作用,應許也就落空了。 For if they which are of the law be heirs faith is made void and the promise made of none effect ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. κληρονομοι noun - nominative plural masculine kleronomos  klay-ron-om'-os: a sharer by lot, i.e. inheritor; by implication, a possessor -- heir. κεκενωται verb - perfect passive indicative - third person singular kenoo  ken-o'-o: to make empty, i.e. (figuratively) to abase, neutralize, falsify -- make (of none effect, of no reputation, void), be in vain. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατηργηται verb - perfect passive indicative - third person singular katargeo  kat-arg-eh'-o: to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγελια noun - nominative singular feminine epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise.Romans 4:14 Multilingual Bible Romains 4:14 French Romanos 4:14 Biblia Paralela 羅 馬 書 4:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |