Romans 4:24

<< Romans 4:24 >>

But for us also to whom it shall be imputed if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μελλει  verb - present active indicative - third person singular
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
λογιζεσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστευουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εγειραντα  verb - aorist active participle - accusative singular masculine
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
ιησουν  noun - accusative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
νεκρων  adjective - genitive plural masculine
nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead.

New American Standard Bible (©1995)
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,

King James Bible
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

American King James Version
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

American Standard Version
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

Douay-Rheims Bible
But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,

Darby Bible Translation
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among the dead Jesus our Lord,

English Revised Version
but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

Webster's Bible Translation
But for us also, to whom it will be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,

World English Bible
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus, our Lord, from the dead,

Young's Literal Translation
but also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλὰ καὶ δι' ἡμᾶς οἷς μέλλει λογίζεσθαι τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ καὶ δι’ ἡμᾶς, οἷς μέλλει λογίζεσθαι, τοῖς πιστεύουσιν ἐπὶ τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἐκ νεκρῶν,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

Romans 4:24 Hebrew Bible
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis

Romanos 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sino también por nosotros, a quienes será contada: como los que creen en aquel que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

Romanos 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sino también por nosotros, a quienes será contada, como los que creen en Aquél que levantó de los muertos a Jesús nuestro Señor,

Romanos 4:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

Romanos 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,

Romanos 4:24 Spanish: Modern
sino también para nosotros, a quienes nos habría de ser contada: a los que creemos en el que resucitó de entre los muertos, a Jesús nuestro Señor,

Romains 4:24 French: Louis Segond (1910)
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

Romains 4:24 French: Darby
mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur,

Romains 4:24 French: Martin (1744)
Mais aussi pour nous, à qui [aussi] il sera imputé, à nous, [dis-je], qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur;

Romains 4:24 French: Ostervald (1744)
Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

Roemer 4:24 German: Luther (1912)
sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,

Roemer 4:24 German: Luther (1545)
sondern auch um unsertwillen, welchen es soll zugerechnet werden, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesum auferwecket hat von den Toten.

Roemer 4:24 German: Elberfelder (1871)
sondern auch unsertwegen, denen es zugerechnet werden soll, die wir an den glauben, der Jesum, unseren Herrn, aus den Toten auferweckt hat,

羅 馬 書 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 是 為 我 們 將 來 得 算 為 義 之 人 寫 的 , 就 是 我 們 這 信 神 使 我 們 的 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 人 。

羅 馬 書 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 是 为 我 们 将 来 得 算 为 义 之 人 写 的 , 就 是 我 们 这 信 神 使 我 们 的 主 耶 稣 从 死 里 复 活 的 人 。

羅 馬 書 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也是为我们这将来得算为义的人写的,就是为我们这信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。

羅 馬 書 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。


Account Accounted Addition Believe Believers Believing Credit Credited Dead Faith Imputed Ours Placed Raise Raised Reckoned Righteousness Sake Sakes

Account Accounted Addition Believe Believers Credit Credited Dead Faith Imputed Jesus Ours Placed Raise Raised Reckoned Sake Sakes

Account Accounted Addition Believe Believers Credit Credited Dead Faith Imputed Jesus Ours Placed Raise Raised Reckoned Sake Sakes

Romans 4:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible