New American Standard Bible (©1995) For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.King James Bible For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. American King James Version For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death. American Standard Version For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. Douay-Rheims Bible For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death. Darby Bible Translation For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death. English Revised Version For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. Webster's Bible Translation For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death. World English Bible For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. Young's Literal Translation for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέ με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσεν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:2 Greek NT: Westcott/Hort ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis Romanos 8:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte. Romanos 8:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte. Romanos 8:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. Romanos 8:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la ley del Espíritu de vida en el Ungido, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. Romanos 8:2 Spanish: Modern porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. Romains 8:2 French: Louis Segond (1910) En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort. Romains 8:2 French: Darby car la loi de l'Esprit de vie dans le Christ Jésus, m'a affranchi de la loi du péché et de la mort; Romains 8:2 French: Martin (1744) Parce que la Loi de l'Esprit de vie [qui est] en Jésus-Christ, m'a affranchi de la Loi du péché et de la mort. Roemer 8:2 German: Luther (1912) Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. Roemer 8:2 German: Luther (1545) Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. Roemer 8:2 German: Elberfelder (1871) Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. 羅 馬 書 8:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 , 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 , 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了 。 羅 馬 書 8:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 赐 生 命 圣 灵 的 律 , 在 基 督 耶 稣 里 释 放 了 我 , 使 我 脱 离 罪 和 死 的 律 了 。 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) νομος noun - nominative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωης noun - genitive singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ηλευθερωσεν verb - aorist active indicative - third person singular eleutheroo  el-yoo-ther-o'-o: to liberate, i.e. (figuratively) to exempt (from moral, ceremonial or mortal liability) -- deliver, make free. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιας noun - genitive singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.Romans 8:2 Multilingual Bible Romains 8:2 French Romanos 8:2 Biblia Paralela 羅 馬 書 8:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |