New American Standard Bible (©1995) But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.King James Bible But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. American King James Version But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. American Standard Version But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. Douay-Rheims Bible But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience. Darby Bible Translation But if what we see not we hope, we expect in patience. English Revised Version But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. Webster's Bible Translation But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it. World English Bible But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience. Young's Literal Translation and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ὁ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 Greek NT: Westcott/Hort ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus Romanos 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos. Romanos 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Romanos 8:25 Spanish: Reina Valera (1909) Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos. Romanos 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos. Romanos 8:25 Spanish: Modern Pero si esperamos lo que no vemos, con perseverancia lo aguardamos. Romains 8:25 French: Louis Segond (1910) Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. Romains 8:25 French: Darby Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l'espérons, nous l'attendons avec patience. Romains 8:25 French: Martin (1744) De même aussi l'Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander; mais l'Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. Romains 8:25 French: Ostervald (1744) Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, c'est que nous l'attendons avec patience. Roemer 8:25 German: Luther (1912) So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. Roemer 8:25 German: Luther (1545) So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. Roemer 8:25 German: Elberfelder (1871) Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren. 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但如果我们盼望没有看见的,就会耐心地热切期待。 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但如果我們盼望沒有看見的,就會耐心地熱切期待。 But if we hope for that we see not then do we with patience wait for it ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. βλεπομεν verb - present active indicative - first person blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed. ελπιζομεν verb - present active indicative - first person elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) υπομονης noun - genitive singular feminine hupomone  hoop-om-on-ay': cheerful (or hopeful) endurance, constancy -- enduring, patience, patient continuance (waiting). απεκδεχομεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person apekdechomai  ap-ek-dekh'-om-ahee:  to expect fully -- look (wait) foreignRomans 8:25 Multilingual Bible Romains 8:25 French Romanos 8:25 Biblia Paralela 羅 馬 書 8:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |