
Who shall lay any thing to the charge of God's elect It is God that justifieth τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εγκαλεσει verb - future active indicative - third person singular egkaleo  eng-kal-eh'-o: to call in (as a debt or demand), i.e. bring to account (charge, criminate, etc.) -- accuse, call in question, implead, lay to the charge. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations εκλεκτων adjective - genitive plural masculine eklektos  ek-lek-tos': select; by implication, favorite -- chosen, elect. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιων verb - present active passive - nominative singular masculine dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
 New American Standard Bible (©1995) Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;King James Bible Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. American King James Version Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. American Standard Version Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; Douay-Rheims Bible Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth. Darby Bible Translation Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies: English Revised Version Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; Webster's Bible Translation Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: World English Bible Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. Young's Literal Translation Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Greek Orthodox Church τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ; Θεὸς ὁ δικαιῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ θεὸς ὁ δικαιῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:33 Greek NT: Westcott/Hort τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat Romanos 8:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. Romanos 8:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. Romanos 8:33 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. Romanos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. Romanos 8:33 Spanish: Modern ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? El que justifica es Dios. Romains 8:33 French: Louis Segond (1910) Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie! Romains 8:33 French: Darby Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? Romains 8:33 French: Martin (1744) Qui sera celui qui condamnera? Christ est celui qui est mort, et qui plus est, qui est ressuscité, qui aussi est à la droite de Dieu, et qui même prie pour nous. Romains 8:33 French: Ostervald (1744) Qui accusera les élus de Dieu? Dieu est celui qui les justifie. Roemer 8:33 German: Luther (1912) Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. Roemer 8:33 German: Luther (1545) Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht. Roemer 8:33 German: Elberfelder (1871) Wer wird wider Gottes Auserwählte Anklage erheben? Gott ist es, welcher rechtfertigt; 羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 控 告 神 所 揀 選 的 人 呢 ? 有 神 稱 他 們 為 義 了 ( 或 作 : 是 稱 他 們 為 義 的 神 麼 ) 羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 控 告 神 所 拣 选 的 人 呢 ? 有 神 称 他 们 为 义 了 ( 或 作 : 是 称 他 们 为 义 的 神 麽 ) 羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。 羅 馬 書 8:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。  Accusation Anything Bring Charge Choice Chosen Clear Declares Declaring Elect Evil Free God's Guilt Impeach Justifies Justifieth Lay Makes Ones Righteous Saints
 Charge Choice Chosen Clear Declares Declaring Elect Evil Free God's Guilt Impeach Justifies Justifieth Lay Makes Ones Righteous Saints
 Charge Choice Chosen Clear Declares Declaring Elect Evil Free God's Guilt Impeach Justifies Justifieth Lay Makes Ones Righteous Saints
Romans 8:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |