New American Standard Bible (©1995) who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.King James Bible Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. American King James Version Who is he that comdemns? It is Christ that died, yes rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us. American Standard Version who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Douay-Rheims Bible Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Darby Bible Translation who is he that condemns? It is Christ who has died, but rather has been also raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us. English Revised Version who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Webster's Bible Translation Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. World English Bible Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us. Young's Literal Translation who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς, ὃς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Greek Orthodox Church τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ καὶ ἐγερθείς, ὃς καὶ ἔστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς ὁ κατακρινῶν Χριστὸς ὁ ἀποθανών μᾶλλον δὲ καί ἐγερθείς ὃς καὶ ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς [Ἰησοῦς] ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς [ἐκ νεκρῶν], ὁς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις ο κατακρινων χριστος ιησους ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις ος εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:34 Greek NT: Westcott/Hort τις ο κατακρινων χριστος [ιησους] ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις [εκ νεκρων] ος εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis Romanos 8:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. Romanos 8:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. Romanos 8:34 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros. Romanos 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién es el que los condenará? El Ungido, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros. Romanos 8:34 Spanish: Modern ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, es el que también resucitó; quien, además, está a la diestra de Dios, y quien también intercede por nosotros. Romains 8:34 French: Louis Segond (1910) Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! Romains 8:34 French: Darby -C'est Dieu qui justifie; qui est celui qui condamne? -C'est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous; Romains 8:34 French: Martin (1744) Qui est-ce qui nous séparera de l'amour de Christ? sera-ce l'oppression, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la famine, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée? Romains 8:34 French: Ostervald (1744) Qui les condamnera? Christ est mort, et de plus il est ressuscité, il est même assis à la droite de Dieu, et il intercède aussi pour nous. Roemer 8:34 German: Luther (1912) Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns. Roemer 8:34 German: Luther (1545) Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferwecket ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns. Roemer 8:34 German: Elberfelder (1871) wer ist, der verdamme? Christus ist es, der gestorben, ja noch mehr, der auch auferweckt, der auch zur Rechten Gottes ist, der sich auch für uns verwendet. 羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 能 定 他 們 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 經 死 了 , 而 且 從 死 裡 復 活 , 現 今 在 神 的 右 邊 , 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 ) 羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 能 定 他 们 的 罪 呢 ? 有 基 督 耶 稣 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 ( 有 基 督 . . . . 或 作 是 已 经 死 了 , 而 且 从 死 里 复 活 , 现 今 在 神 的 右 边 , 也 替 我 们 祈 求 的 基 督 耶 稣 麽 ) 羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。 羅 馬 書 8:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。 Who is he that condemneth It is Christ that died yea rather __ that is risen again who is even at the right hand of God who also maketh intercession for us τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατακρινων verb - present active participle - nominative singular masculine katakrino  kat-ak-ree'-no: to judge against, i.e. sentence -- condemn, damn.
katakrino  kat-ak-ree'-no: to judge against, i.e. sentence -- condemn, damn. χριστος verb - future active participle - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ο noun - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποθανων definite article - nominative singular masculine apothnesko  ap-oth-nace'-ko: to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with). μαλλον verb - second aorist active participle - nominative singular masculine mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε adverb de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγερθεις conjunction egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse ος verb - aorist passive participle - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και relative pronoun - nominative singular masculine kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εστιν conjunction esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εν verb - present indicative - third person singular en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δεξια preposition dexios  dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). του adjective - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου definite article - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ος noun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και relative pronoun - nominative singular masculine kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εντυγχανει conjunction entugchano  en-toong-khan'-o: to chance upon, i.e. (by implication) confer with; by extension to entreat (in favor or against) -- deal with, make intercession. υπερ verb - present active indicative - third person singular huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. ημων preposition hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. personal pronoun - first person genitive pluralRomans 8:34 Multilingual Bible Romains 8:34 French Romanos 8:34 Biblia Paralela 羅 馬 書 8:34 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |