Romans 9:20

Answers
Aye
Cavil
Contrary
Formed
Indeed
Mere
Molded

Answerest
Answering
Answers
Aye
Cavil
Contrary
Form
Formed
Hast
Indeed
Mere
Molded
Molder
Moulded
Nay
O
Repliest
Reply
Talk
Thus

Answerest
Answering
Answers
Aye
Cavil
Contrary
Form
Formed
Hast
Indeed
Mere
Molded
Molder
Moulded
Nay
O
Repliest
Reply
Talk
Thus
<< Romans 9:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?

King James Bible
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

American King James Version
No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus?

American Standard Version
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

Douay-Rheims Bible
O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?

Darby Bible Translation
Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?

English Revised Version
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?

Webster's Bible Translation
No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

World English Bible
But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"

Young's Literal Translation
nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me didst thou make thus?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
μενοῦνγε, ὦ ἄνθρωπε, σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι, τί με ἐποίησας οὕτως;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μενοῦνγε ὦ ἄνθρωπε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι· τί με ἐποίησας οὕτως;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ω ανθρωπε μενουνγε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μενουνγε ω ανθρωπε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Westcott/Hort
ω ανθρωπε μενουνγε συ τις ει ο ανταποκρινομενος τω θεω μη ερει το πλασμα τω πλασαντι τι με εποιησας ουτως

Romans 9:20 Hebrew Bible
אמנם בן אדם מי אתה אשר תריב את האלהים היאמר יצר ליצרו למה ככה עשיתני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic

Romanos 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así?

Romanos 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: "Por qué me hiciste así?"

Romanos 9:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?

Romanos 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?

Romanos 9:20 Spanish: Modern
Antes que nada, oh hombre, ¿quién eres tú para que contradigas a Dios? ¿Dirá el vaso formado al que lo formó: "¿Por qué me hiciste así?"

Romains 9:20 French: Louis Segond (1910)
O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?

Romains 9:20 French: Darby
Mais plutôt, toi, ô homme, qui es-tu, qui contestes contre Dieu? La chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée: Pourquoi m'as-tu ainsi faite?

Romains 9:20 French: Martin (1744)
Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu? la chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée : pourquoi m'as-tu ainsi faite?

Romains 9:20 French: Ostervald (1744)
Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?

Roemer 9:20 German: Luther (1912)
Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?

Roemer 9:20 German: Luther (1545)
Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?

Roemer 9:20 German: Elberfelder (1871)
Ja freilich, o Mensch, wer bist du, der du das Wort nimmst wider Gott? Wird etwa das Geformte zu dem Former sagen: Warum hast du mich also gemacht?

羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 個 人 哪 , 你 是 誰 , 竟 敢 向 神 強 嘴 呢 ? 受 造 之 物 豈 能 對 造 他 的 說 : 你 為 甚 麼 這 樣 造 我 呢 ?

羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 个 人 哪 , 你 是 谁 , 竟 敢 向 神 强 嘴 呢 ? 受 造 之 物 岂 能 对 造 他 的 说 : 你 为 甚 麽 这 样 造 我 呢 ?

羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”

羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你這個人哪,你是誰,竟敢跟 神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”
Nay but O man who art thou that repliest against God Shall the thing formed say to him that formed it Why hast thou made me ">thus


μενουνγε  particle
menounge  men-oon'-geh:  so then at least -- nay but, yea doubtless (rather, verily).
ω  interjection
o  o:  as a sign of the vocative case, O; as a note of exclamation, oh -- O.
ανθρωπε  noun - vocative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
τις  interrogative pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανταποκρινομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
antapokrinomai  an-tap-ok-ree'-nom-ahee:  to contradict or dispute -- answer again, reply against.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ερει  verb - future active indicative - third person singular
ereo  er-eh'-o:  to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλασμα  noun - nominative singular neuter
plasma  plas'-mah:  something moulded -- thing formed.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλασαντι  verb - aorist active participle - dative singular masculine
plasso  plas'-so:  to mould, i.e. shape or fabricate -- form.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
εποιησας  verb - aorist active indicative - second person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ουτως  adverb
houto  hoo'-to:  after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.

Romans 9:20 Multilingual Bible

Romains 9:20 French

Romanos 9:20 Biblia Paralela

羅 馬 書 9:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Answers
Aye
Cavil
Contrary
Formed
Indeed
Mere
Molded

Answerest
Answering
Answers
Aye
Cavil
Contrary
Form
Formed
Hast
Indeed
Mere
Molded
Molder
Moulded
Nay
O
Repliest
Reply
Talk
Thus

Answerest
Answering
Answers
Aye
Cavil
Contrary
Form
Formed
Hast
Indeed
Mere
Molded
Molder
Moulded
Nay
O
Repliest
Reply
Talk
Thus