
Whose are the fathers and of whom as concerning the flesh Christ came who is over all God blessed for ever Amen ων relative pronoun - genitive plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερες noun - nominative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ων relative pronoun - genitive plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ων verb - present participle - nominative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. παντων adjective - genitive plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ευλογητος adjective - nominative singular masculine eulogetos  yoo-log-ay-tos':  adorable -- blessed. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιωνας noun - accusative plural masculine aion  ahee-ohn': an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future) αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
 New American Standard Bible (©1995) whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.King James Bible Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. American King James Version Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. American Standard Version whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen. Douay-Rheims Bible Whose are the fathers, and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen. Darby Bible Translation whose are the fathers; and of whom, as according to flesh, is the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen. English Revised Version whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen. Webster's Bible Translation Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. World English Bible of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. Young's Literal Translation whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων Θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα· ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:5 Greek NT: Westcott/Hort ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen Romanos 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén. Romanos 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo (el Mesías), el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén. Romanos 9:5 Spanish: Reina Valera (1909) Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. Romanos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. Romanos 9:5 Spanish: Modern De ellos son los patriarcas; y de ellos según la carne proviene el Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. Romains 9:5 French: Louis Segond (1910) et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen! Romains 9:5 French: Darby sont les pères, et desquels, selon la chair, est issus le Christ, qui est sur toutes choses Dieu béni éternellement. Amen! Romains 9:5 French: Martin (1744) Desquels [sont] les pères, et desquels selon la chair [est descendu] Christ, qui est Dieu sur toutes choses, béni éternellement; Amen! Romains 9:5 French: Ostervald (1744) Qui descendent des pères, et de qui est sorti, selon la chair, Christ, qui est Dieu au-dessus de toutes choses, béni éternellement. Amen! Roemer 9:5 German: Luther (1912) welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen. Roemer 9:5 German: Luther (1545) welcher auch sind die Väter, aus welchen Christus herkommt nach dem Fleische, der da ist Gott über alles, gelobet in Ewigkeit! Amen. Roemer 9:5 German: Elberfelder (1871) deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott, (O. Gott ist über alles) gepriesen in Ewigkeit. Amen. 羅 馬 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 列 祖 就 是 他 們 的 祖 宗 , 按 肉 體 說 , 基 督 也 是 從 他 們 出 來 的 , 他 是 在 萬 有 之 上 , 永 遠 可 稱 頌 的 神 。 阿 們 ! 羅 馬 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 列 祖 就 是 他 们 的 祖 宗 , 按 肉 体 说 , 基 督 也 是 从 他 们 出 来 的 , 他 是 在 万 有 之 上 , 永 远 可 称 颂 的 神 。 阿 们 ! 羅 馬 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的 神。阿们。 羅 馬 書 9:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的 神。阿們。  Ages Amen Ancestry Belong Blessed Blessing Christ Exalted Fathers Flesh Forever Human Lineage Patriarchs Praised Race Respect Throughout Traced
 Ages Amen Belong Blessed Blessing Christ Exalted Fathers Flesh Forever Human Lineage Patriarchs Race Respect Theirs Throughout Traced
 Ages Amen Belong Blessed Blessing Christ Exalted Fathers Flesh Forever Human Lineage Patriarchs Race Respect Theirs Throughout Traced
Romans 9:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |